1
00:01:44,939 --> 00:01:46,406
[කාන්තාව] <i>තිමූර්...</i>

2
00:01:47,775 --> 00:01:49,711
[කුතුහලය දනවන සංගීතයක් වැයෙයි]

3
00:02:12,033 --> 00:02:14,636
[පිහියෙන් අනින හඬක්]

4
00:02:15,235 --> 00:02:16,104
[කාන්තාව] <i>නැගිටින්න!</i>

5
00:02:16,169 --> 00:02:17,170
[හුස්ම හිරවන හඬක්]

6
00:02:30,551 --> 00:02:32,687
[සෙමින් ඇසෙන කුතුහලය දනවන සංගීතයක්]

7
00:02:42,630 --> 00:02:44,699
[පිහියෙන් අනින හඬක්]

8
00:02:58,445 --> 00:03:00,581
[තිමූර්]
අපි රජතුමාව ආරක්ෂා කරන්න ඕනෙ.

9
00:03:22,870 --> 00:03:24,105
[කෙඳිරිලි හඬක්]

10
00:03:24,172 --> 00:03:26,674
[වැරෙන් පහර දෙන හඬක්]

11
00:03:26,741 --> 00:03:27,575
[පහර කන්නාගේ කෙඳිරිල්ල]

12
00:03:28,109 --> 00:03:29,977
[කුතුහලය දනවන සංගීතයක් වැයෙයි]

13
00:03:59,073 --> 00:04:01,008
[සංගීතය තවත් තීව්‍ර වෙයි]

14
00:04:03,711 --> 00:04:05,847
-[වැරෙන් පහර දෙන හඬක්]
-[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

15
00:04:22,295 --> 00:04:23,831
ඔයා මෙතනට ආපු එක හොඳයි.

16
00:04:32,940 --> 00:04:34,274
[අල්ජායි] සීයේ...

17
00:04:35,710 --> 00:04:36,844
කවුද මේක කළේ?

18
00:04:37,812 --> 00:04:38,780
මොංගෝලියන්වරුද?

19
00:04:40,280 --> 00:04:42,216
එයාව පත් කළේ
තුග්ලුක් ඛාන්මයි.

20
00:04:42,950 --> 00:04:46,120
මොංගෝලියන්වරු ඇයි එයාලට කප්පම් ගෙවපු
රජෙක්ව මරන්නේ?

21
00:04:46,587 --> 00:04:48,488
මොකක්ද මේකේ තේරුම?

22
00:04:51,893 --> 00:04:53,027
[අල්ජායි] බාර්ලස් කිනිස්සක්?

23
00:04:55,930 --> 00:04:57,064
ඒක කළේ ඔයාද?

24
00:04:57,430 --> 00:04:58,733
[හජී] ඒක මම නෙවෙයි.

25
00:04:59,200 --> 00:05:02,570
එයා මොංගෝලියන් පාලනය යටතේ
හිටපු රූකඩයක් විතරයි.

26
00:05:02,637 --> 00:05:05,673
[තිමූර්] මේක කරලා තියෙන්නේ
බාර්ලස් වංශය කරපු දෙයක් වගේ පේන්න,

27
00:05:06,741 --> 00:05:07,842
අපේ වංශය!

28
00:05:10,511 --> 00:05:11,612
මම මගේ මිනිස්සු එකතු කරගන්නම්,

29
00:05:11,679 --> 00:05:13,714
අපි කොරාසන්වල ඉන්න
ඔයාගේ සහෝදරයා ළඟට යමු,

30
00:05:14,115 --> 00:05:15,783
එයාව අපේ මීළඟ රජු වෙන්න
සූදානම් කරන්න.

31
00:05:17,084 --> 00:05:18,418
තවද ඔයා...

32
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
ඔයා හොයාගන්න ඕනෙ මේක කළේ කවුද කියලා.

33
00:05:26,093 --> 00:05:28,461
මම ඒක කළේ නැත්නම් මොකද වෙන්නේ, බෑණනුවනි?

34
00:05:32,667 --> 00:05:33,768
අහ්!

35
00:05:34,401 --> 00:05:35,903
[හජී] දැනුම් දෙන්න

36
00:05:36,469 --> 00:05:37,972
රජතුමා මැරිලා කියලා.

37
00:05:40,508 --> 00:05:41,742
[සොල්දාදුවා] රජතුමා මැරිලා!

38
00:05:41,809 --> 00:05:44,645
එයා තනියම සිහසුන
අල්ලගන්න හැදුවොත්?

39
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
අපි හුසේන් එක්ක එනකම් ඉවසන්න කියලා
ප්‍රභූවරුන්ව කැමති කරවගන්න.

40
00:05:52,153 --> 00:05:53,921
[ඈතින් ඇසෙන කෑගැසීම්]

41
00:05:53,988 --> 00:05:55,355
මොකද එයාලා එහෙම කළේ නැත්නම්,

42
00:05:57,058 --> 00:05:58,893
සමර්කන්ඩ්වලට යුද්ධය පැමිණේවි.

43
00:06:00,061 --> 00:06:01,863
තුග්ලුක් ඛාන් ඒවි.

44
00:06:03,463 --> 00:06:05,833
[ඈතින් ඇසෙන කෑගැසීම්]

45
00:06:06,433 --> 00:06:07,735
[කේ] තිමූර්,

46
00:06:09,036 --> 00:06:10,504
ඔයාගේ කාලය එන්නේ කවදාද?

47
00:06:12,306 --> 00:06:13,708
කේ කුස්රෝ,

48
00:06:15,076 --> 00:06:16,476
ඕක අතෑරලා දාන්න.

49
00:06:22,183 --> 00:06:24,118
[ඈතින් ඇසෙන කෑගැසීම්]

50
00:06:32,827 --> 00:06:34,929
[ඈතින් ඇසෙන කෑගැසීම්]

51
00:06:35,428 --> 00:06:37,698
[සොල්දාදුවා] රජතුමා මැරිලා!

52
00:06:39,499 --> 00:06:41,636
[උත්කර්ෂවත් සංගීතයක් වැයෙයි]

53
00:06:59,220 --> 00:07:01,789
[තිමූර්] <i>අපි නැති අතරතුර,</i>
<i>සමර්කන්ඩ් ගැන තිබුණු අපේ බය</i>

54
00:07:01,856 --> 00:07:03,024
<i>සැබෑවක් වුණා.</i>

55
00:07:03,925 --> 00:07:07,228
<i>කේ කුස්රෝ අතුරුදහන් වුණා,</i>
<i>එයා මැරෙන්න ඇති කියලා හිතනවා.</i>

56
00:07:08,195 --> 00:07:11,532
<i>මගේ මාමා හජී, මොංගෝලියන්වරුන්ට විරුද්ධව</i>
<i>මෝඩ විදිහට කැරලි ගැහුවා,</i>

57
00:07:12,066 --> 00:07:15,603
<i>ඒකෙන් මුළු නගරයටම තුග්ලුක් ඛාන්ගේ</i>
<i>උදහස එල්ල වුණා.</i>

58
00:07:17,738 --> 00:07:21,175
<i>මම මොංගෝලියන්වරුන්ට විශ්වාසවන්තව ඉන්න තෝරාගත්තා,</i>

59
00:07:21,242 --> 00:07:22,810
<i>තුග්ලුක් ඛාන්ට.</i>

60
00:07:26,446 --> 00:07:30,483
[චගාතායි භාෂාවෙන්]

61
00:07:31,085 --> 00:07:32,119
[ඉංග්‍රීසියෙන්] තිමූර් කියන්නේ මෝඩයෙක්.

62
00:07:33,087 --> 00:07:34,588
එයා තමන්ගේ මිනිස්සුන්ව පාවා දුන්නා.

63
00:07:35,289 --> 00:07:37,425
[චගාතායි භාෂාවෙන්]

64
00:07:37,490 --> 00:07:38,458
[තිමූර්, ඉංග්‍රීසියෙන්]
<i>මට ඒදා රෑ ඒ හැමදේම</i>

65
00:07:38,526 --> 00:07:40,127
<i>නවත්තන්න තිබුණාද කියලා මට හිතුණා.</i>

66
00:07:41,095 --> 00:07:43,097
<i>මම මගේ මාමාව විශ්වාස නොකළා නම්.</i>

67
00:07:44,532 --> 00:07:46,634
<i>ඒත් එයා මැරෙන මොහොතෙත්,</i>

68
00:07:46,701 --> 00:07:48,703
<i>දිවුරලා කිව්වා එයා රජතුවාව</i>
<i>මැරුවේ නැහැ කියලා.</i>

69
00:07:49,236 --> 00:07:50,938
[චගාතායි භාෂාවෙන්]

70
00:07:51,839 --> 00:07:53,641
[ඉංග්‍රීසියෙන්, දුර්වල හඬින්]
ඒක මම නෙවෙයි.

71
00:07:54,141 --> 00:07:55,009
[කඩුව ඇනෙන හඬක්]

72
00:07:55,509 --> 00:07:56,644
[ඇඟ බිම වැටෙන හඬක්]

73
00:07:57,545 --> 00:07:59,479
[සංවේදී සංගීතයක් වැයෙයි]

74
00:08:00,114 --> 00:08:02,149
[තිමූර්] <i>තුග්ලුක් ඛාන්</i>
<i>එයාගේ පුතා ඉලියස්ව එව්වා</i>

75
00:08:02,216 --> 00:08:04,151
<i>සේද මාවතෙන් අපිව එක්කන් එන්න.</i>

76
00:08:04,752 --> 00:08:07,121
<i>එහේ කොල්ලකරුවන්,</i>
<i>මේ අවුලෙන් ප්‍රයෝජන අරන්,</i>

77
00:08:07,688 --> 00:08:10,791
<i>අපේ ජීවනෝපාය වුණු</i>
<i>වෙළඳ කණ්ඩායම් කොල්ලකෑවා.</i>

78
00:08:11,491 --> 00:13:50,565
[කතාව දිගටම සිදුවෙයි]
184
00:15:53,688 --> 00:15:55,422
මම එයාගේ දර්ශනත් නෙවෙයි.

185
00:15:56,323 --> 00:15:58,492
මම දකින මනුස්සයාව මිනිස්සු
දකින්නේ නැහැ...

186
00:16:04,097 --> 00:16:05,633
නැත්නම් ඒ වගේ පියෙක්...

187
00:16:07,100 --> 00:16:08,736
ඔයා වෙන්න යන්නෙත් ඒ වගේ කෙනෙක්.

188
00:16:17,344 --> 00:16:18,312
තාත්තා කෙනෙක්?

189
00:16:21,181 --> 00:16:22,684
-මගේ ආදරණීයයිනි!
-[අල්ජායි සතුටින් කෑගසයි]

190
00:16:23,150 --> 00:16:25,118
-මාව බිම තියන්න.
-[සතුටු සිනා හඬ]

191
00:16:26,320 --> 00:16:28,690
-අපි එයාට මොකක්ද නම තියන්නේ?
-එයාට?

192
00:16:28,756 --> 00:16:29,990
නැත්නම් එයාට.

193
00:16:30,991 --> 00:16:32,226
වැදගත් නමක්,

194
00:16:33,427 --> 00:16:34,495
ඔයා වගේ.

195
00:16:35,395 --> 00:16:36,598
ටෙකිනා,

196
00:16:37,732 --> 00:16:39,166
ඔයාගේ අම්මාගේ නමින්.

197
00:16:40,802 --> 00:16:41,769
පුතෙක් වුණොත්,

198
00:16:42,469 --> 00:16:43,505
ජහංගීර්.

199
00:16:44,438 --> 00:16:45,405
ලෝකයේ රජු?

200
00:16:46,373 --> 00:16:48,442
-ඔයාගේ සහෝදරයා ඒකට කැමති වෙන එකක් නැහැ.
-[සිනාසෙයි]

201
00:16:51,345 --> 00:16:52,379
අල්ජායි,

202
00:16:53,615 --> 00:16:54,348
මම ඔයාට පොරොන්දු වෙනවා,

203
00:16:54,414 --> 00:16:57,050
අපේ දරුවා මේ ලෝකෙට
එන්න කලින්...

204
00:16:58,352 --> 00:17:01,556
මම සමර්කන්ඩ්වල අපේ පවුලේ තැන
ආයෙත් ලබාගන්නවා.

205
00:17:03,758 --> 00:17:06,126
හැමදේම ඉස්සර වගේම වේවි.

206
00:17:09,831 --> 00:17:11,098
ඉන්ෂා අල්ලාහ්.

207
00:17:16,036 --> 00:17:18,171
[උත්කර්ෂවත් සංගීතයක් වැයෙයි]

208
00:17:21,543 --> 00:17:23,678
[අල්ජායි] ඔයාට විශ්වාසද
මම ඔයා එක්ක එන්න ඕනෙ නැහැ කියලා?

209
00:17:24,712 --> 00:17:28,315
මේ වගේ අස්ථිර කාලෙක,
මම මගේ ආදරණීය බිරිඳව අවදානමක දාන්නේ නැහැ.

210
00:17:29,584 --> 00:17:31,619
ඔයා ඔයාගේ සහෝදරයා එක්ක
වඩාත් ආරක්ෂිත වේවි.

211
00:17:32,119 --> 00:17:35,188
පරෙස්සමෙන් ඉන්නවා කියලා
මට පොරොන්දු වෙන්න.

212
00:17:35,757 --> 00:17:38,225
ජෙට් මොංගෝලියන්වරු එක්ක,
කිසිම දෙයක් නිකන් ලැබෙන්නේ නැහැ.

213
00:17:44,032 --> 00:17:47,334
මම ඔයාව ආඩම්බර කරනවා, මගේ රැජින.

214
00:17:54,207 --> 00:17:55,810
අපි දෙන්නාවම ආඩම්බර කරන්න.

215
00:18:07,154 --> 00:18:09,323
[සංගීතය තවත් තීව්‍ර වෙයි]

216
00:18:18,700 --> 00:18:21,002
[සංගීතය උච්චතම අවස්ථාවට පැමිණෙයි]

217
00:18:21,069 --> 00:18:23,203
[ගායනා හඬක්]

218
00:19:06,748 --> 00:19:09,416
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

219
00:19:13,988 --> 00:19:16,189
[ගායනා හඬ දිගටම ඇසෙයි]

220
00:20:21,556 --> 00:20:22,489
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

221
00:20:28,796 --> 00:20:30,565
[තුග්ලුක් ඛාන්, චගාතායි භාෂාවෙන්]

222
00:20:44,311 --> 00:20:47,715
[තුග්ලුක් ඛාන්]

223
00:21:47,775 --> 00:21:49,877
[ඉංග්‍රීසියෙන්]
තිමූර්, ඔයාට දරුවෝ ඉන්නවාද?

224
00:22:52,280 --> 00:21:53,548
ළඟදීම.

225
00:21:54,282 --> 00:21:55,883
මම මේ දැන් තමයි ඒක දැනගත්තේ.

226
00:21:59,486 --> 00:22:00,555
[තුග්ලුක් ඛාන් සුසුම්ලයි]

227
00:22:01,022 --> 00:22:03,090
[චගාතායි භාෂාවෙන්]

228
00:22:23,277 --> 00:22:25,713
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

229
00:22:48,435 --> 00:22:49,971
[ආධ්‍යාත්මික උපදේශකයා]
හැමදේම තියෙන්නේ

230
00:22:50,037 --> 00:22:51,305
නියම සමබරතාවයකින්.

231
00:22:51,371 --> 00:22:53,140
අපි ඒක සොබාදහමේ දකින විදිහටම,

232
00:22:54,508 --> 00:22:57,712
අපේ ආත්මය ඇතුළෙත් ඒක තියෙන්න ඕනෙ.

233
00:22:58,546 --> 00:23:00,480
"ඔහු අහස ඔසවා තැබුවා,

234
00:23:01,115 --> 00:23:04,484
තවද සමබරතාවයක් ඇති කළා,
ඔබ සීමා ඉක්මවා නොයන පිණිස..."

235
00:23:08,421 --> 00:23:10,625
"...ඔබ සමබරතාවය ඉක්මවා නොයන්න,

236
00:23:10,691 --> 00:23:12,326
ඒත් දේවල් සාධාරණව කිරා මැන බලන්න."

237
00:23:13,194 --> 00:23:16,364
ඔයා කවදා හරි ශ්‍රේෂ්ඨ දේවල් කරයි කියලා
ඔයාගේ තාත්තා හැමදාම දැනගෙන හිටියා.

238
00:23:16,864 --> 00:23:19,000
එයාගේ දර්ශන සැබෑ වෙමින් පවතිනවා
කියලා මට ඇහෙනවා.

239
00:23:19,767 --> 00:23:23,804
[තිමූර්] මම කිසිම විශ්වාසයක් නැති,
විශ්වාසවන්ත උපදේශකයෙක්,

240
00:23:24,505 --> 00:23:26,807
අලුතින් පත් වුණු නායකයෙකුට ඉන්න,

241
00:23:27,474 --> 00:23:29,409
නායකත්වය දෙන්න මොළයක් නැති.

242
00:23:29,476 --> 00:23:31,012
"ඔයා කැමති දේ ලබාගන්න නම්,

243
00:23:31,078 --> 00:23:33,648
මුලින්ම ඔයා අකමැති දේවල් එක්ක
ඉවසීමෙන් ඉන්න ඕනෙ."

244
00:23:34,447 --> 00:23:35,716
අල්-ගසාලි?

245
00:23:37,852 --> 00:23:40,922
තුග්ලුක් ඛාන් ඔයා තුළ යමක් දකිනවා,
අපි හැමෝම දකිනවා වගේ.

246
00:23:41,454 --> 00:23:42,690
ඔයාගේ කොට පෙනුමක් තියෙන ගුරුවරයා

247
00:23:42,757 --> 00:23:44,692
ඔයාට ගෙදරට වෙලා ඉන්න කිව්වත්.

248
00:23:45,159 --> 00:23:46,794
ඒක මෝඩකමක් කියලා දැන් ඔප්පු වෙලා තියෙනවා.

249
00:23:47,728 --> 00:23:48,829
එන්න, වාඩි වෙන්න.

250
00:23:52,099 --> 00:23:54,001
ඔයා අපිට ආශිර්වාදයක්.

251
00:23:54,068 --> 00:23:57,738
කස්ඛාන්ගේ අකල් මරණය,
ඔයාගේ මාමාගේ කැරැල්ල.

252
00:23:58,272 --> 00:24:00,875
තුග්ලුක්ගේ ආක්‍රමණය, දැන් ඉලියස්.

253
00:24:02,510 --> 00:24:05,112
සමහරවිට ඔයාගේ උපදෙස් එක්ක,

254
00:24:05,179 --> 00:24:08,015
එයාට පුළුවන් වේවි මොකක් හරි විදිහකින්
සාමය උදා කරන්න?

255
00:24:10,450 --> 00:24:12,954
සමහරවිට එයා එහෙම කරාවි, ඉන්ෂා අල්ලාහ්.

256
00:24:16,090 --> 00:24:18,025
[කනගාටුදායක සංගීතයක් වැයෙයි]

257
00:24:38,546 --> 00:24:39,914
[තිමූර්] <i>මගේ ආදරණීයයිනි.</i>

258
00:24:40,881 --> 00:24:45,953
<i>තුග්ලුක් ඛාන් මාව එයාගේ පුතා</i>
<i>ඉලියස්ගේ ප්‍රධාන උපදේශකයා කළා.</i>

259
00:24:47,121 --> 00:24:50,191
<i>ඔයාගේ පවුලට මම දුන්නු පොරොන්දුව</i>
<i>ගැන මට මතකයි.</i>

260
00:24:51,325 --> 00:24:53,160
<i>දැනට, හුසේන්ට ටිකක් බලාගෙන</i>
<i>ඉන්න වේවි.</i>

261
00:24:53,794 --> 00:24:57,198
<i>ඛාන් මම ගැන තියපු විශ්වාසය නිසා මට</i>
<i>එයාගේ පුතාව මෙහෙයවන්න සිද්ධ වෙනවා.</i>

262
00:24:57,698 --> 00:24:59,633
<i>මම විතරක් වෙන්න ඇති</i>

263
00:25:00,101 --> 00:25:04,205
<i>අපේ මිනිස්සුන් සහ ඉලියස්ගේ</i>
<i>අභිලාෂයන් අතර ඉන්න එකම බාධාව.</i>

264
00:25:12,146 --> 00:25:14,682
<i>ආරක්ෂිත වුණු ගමන් මම ඔයාව</i>
<i>එක්කන් එන්න කෙනෙක් එවන්නම්.</i>

265
00:25:30,097 --> 00:25:32,299
[ප්‍රබෝධමත් සංගීතයක් වැයෙයි]

266
00:25:59,827 --> 00:26:02,797
ජසූර්, මම හිතුවේ නැහැ ඔයාව
මෙතනදී හම්බවේවි කියලා.

267
00:26:03,364 --> 00:26:05,166
ඇවිත් පැයක්වත් නැහැ.

268
00:26:05,800 --> 00:26:07,201
මම ආපු එක හොඳයි,

269
00:26:07,268 --> 00:26:10,604
නැත්නම් රෑ කෑමට කිසිම
කුළුබඩුවක් ලැබෙන්නේ නැහැ.

270
00:26:12,507 --> 00:26:14,141
ඔයාගේ බිරිඳ සුවෙන් ඉන්නවා.

271
00:26:14,208 --> 00:26:15,443
එයාගේ සහෝදරයා එක්ක ආරක්ෂිතයි.

272
00:26:15,510 --> 00:26:17,078
[තිමූර්]
ඒ හොඳ ආරංචියට ස්තූතියි.

273
00:26:18,379 --> 00:26:19,780
මම කවදා එයාව දකීවිද දන්නේ නැහැ,

274
00:26:19,847 --> 00:26:21,315
මම දැන් මෙහේ ටික කාලයක් ඉන්න නිසා.

275
00:26:21,382 --> 00:26:22,616
ඕ, මට ආරංචි වුණා.

276
00:26:22,683 --> 00:26:25,019
ඛාන්ගෙන්ම ලැබුණු විශේෂ රාජකාරිය.

277
00:26:25,520 --> 00:26:27,088
මිනිස්සු ඒ ගැන කතා වෙනවාද?

278
00:26:28,122 --> 00:26:30,157
මිනිස්සු ඉන්නේ නොසන්සුන් වෙලා,

279
00:26:30,224 --> 00:26:32,059
ඔයාට ඒක පේනවා ඇතිනේ.

280
00:26:32,793 --> 00:26:35,029
ඔයාගේ මාමා ලොකු අවුලක් කළා.

281
00:26:35,863 --> 00:26:39,233
එයාගේ දිගු යුද්ධය නිසා මේ මිනිස්සු
ගොඩක් දුක් වින්දා.

282
00:26:40,234 --> 00:26:43,204
දැන් එයාලා ඉලියස් එක්ක කෑම කන්නේ
සාමය බලාපොරොත්තුවෙන්.

283
00:26:43,270 --> 00:26:45,206
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

284
00:26:47,208 --> 00:26:48,809
ඊළඟට ඔයා.

285
00:26:50,144 --> 00:26:51,946
මුළු කාමරේම ඉන්න අය

286
00:26:52,012 --> 00:26:55,049
ඔයා දිහායි ඔයාගේ බගතුර්ලා දිහායි
බලාගෙන ඉන්නවා ඔයාට දැනෙනවා ඇති.

287
00:26:57,918 --> 00:27:00,221
මේ මිනිස්සු මොනවාද බලාපොරොත්තු
වෙන්න ඕනෙ,

288
00:27:00,754 --> 00:27:03,390
හූසේන්ට පක්ෂපාතී මනුස්සයෙකුගෙන්?

289
00:26:04,692 --> 00:27:06,393
ඔයා කොහොමද සාමය රකින්නේ?

290
00:27:06,894 --> 00:27:10,599
මේ සාමාන්‍ය වෙළෙන්දා ඔයාට කරදරයක්
නොකරයි කියලා මම හිතනවා, අමීර් තිමූර්.

291
00:27:10,664 --> 00:27:12,333
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

292
00:27:12,399 --> 00:27:13,801
කොහෙත්ම නැහැ.

293
00:27:14,435 --> 00:27:16,036
ඔයාගේ තැන තියෙන්නේ ඉස්සරහ.

294
00:27:16,103 --> 00:27:18,038
එන්න, අපි එක්ක එකතු වෙන්න.

295
00:27:18,639 --> 00:27:21,342
[ප්‍රබෝධමත් සංගීතයක් වැයෙයි]

296
00:27:29,717 --> 00:27:33,420
[අත්පොළසන් හඬ]

297
00:27:38,627 --> 00:27:39,493
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

298
00:27:39,561 --> 00:27:41,228
[අත්පොළසන්]

299
00:27:48,369 --> 00:27:50,304
[නොපැහැදිලි කතාබහක්]

300
00:27:51,205 --> 00:27:53,807
අපි මගේ තාත්තාට ස්තූති කරන්න ඕනෙ,

301
00:27:54,509 --> 00:27:57,111
අපේ ඛාන්, බුද්ධිමත් සහ
දයාවන්ත නායකයා,

302
00:27:57,778 --> 00:27:59,413
එයා වෙහෙස නොබලා වැඩ කළා

303
00:27:59,947 --> 00:28:02,983
මේ දේශයට සාමය සහ එක්සත්කම
ආයෙත් ගේන්න.

304
00:28:04,553 --> 00:28:06,420
තවද අමීර් තිමූර්ව අපි ළඟට ගෙනාවාට.

305
00:28:08,088 --> 00:28:10,090
බාර්ලස් ද්‍රෝහියෙකුගේ බෑණනුවෝ,

306
00:28:11,458 --> 00:28:13,394
දැන් මගේ ප්‍රධාන උපදේශකයා.

307
00:28:14,495 --> 00:28:16,830
එයාගේ බුද්ධිමත් උපදෙස් සහ තනතුර

308
00:28:16,897 --> 00:28:20,734
එයාගේ පවුලේ සබඳතා සහ අනාගත
අසමගියෙන් අපව ආරක්ෂා කරාවි.

309
00:28:21,468 --> 00:28:22,436
අපි...

310
00:28:23,737 --> 00:28:27,642
ශ්‍රේෂ්ඨ අමීර් තිමූර් වෙනුවෙන්
අපේ කුසලාන ඔසවමු.

311
00:28:27,708 --> 00:28:29,310
[ප්‍රභූවරු ප්‍රීති ඝෝෂා පවත්වති]

312
00:28:32,547 --> 00:28:33,781
වචන කිහිපයක්?

313
00:28:44,693 --> 00:28:46,628
බාර්ලස් කැරැල්ල නිසා

314
00:28:46,695 --> 00:28:47,728
ගොඩක් ජීවිත අහිමි වුණු බව මම දන්නවා.

315
00:28:47,795 --> 00:28:50,164
ඛාන්ට විරුද්ධව සටන් කළේ මෝඩයෝ විතරයි.

316
00:28:51,398 --> 00:28:52,433
මෝඩයෝ වුණත් නැතත්,

317
00:28:53,200 --> 00:28:55,936
මේ ඛේදවාචකය දිවා රෑ මගේ හිතට වද දුන්නා.

318
00:28:56,971 --> 00:28:58,105
ඔව්,

319
00:28:59,139 --> 00:29:03,077
මම බාර්ලස් තමයි,
ඒත් මම මගේ මාමා වගේ නෙවෙයි.

320
00:29:05,813 --> 00:28:08,048
මේ වෙනස් වන කාලපරිච්ඡේදය තුළ,

321
00:29:08,849 --> 00:29:13,521
අපි හැමෝම සාමයෙන් එක්සත් වෙන්න ඕනෙ,

322
00:29:15,189 --> 00:29:16,190
තවත් වතාවක්.

323
00:29:16,790 --> 00:29:20,060
නියම සහ වටිනා ඛාන් කෙනෙක් යටතේ.

324
00:29:22,363 --> 00:29:26,033
මම තුග්ලුක් ඛාන්ගේ සේවයට කැපවෙනවා

325
00:29:27,067 --> 00:29:29,370
තවද එයාගේ සාමය උදා කිරීමේ ගමනට,

326
00:29:30,437 --> 00:29:32,006
සෞභාග්‍යයට,

327
00:29:33,007 --> 00:29:35,809
සහ හැමෝගෙම ආරක්ෂාව වෙනුවෙන්.

328
00:29:35,876 --> 00:29:36,944
ඛාන්ට ජය වේවා!

329
00:29:37,011 --> 00:29:38,779
[ප්‍රභූවරු] ඛාන්ට ජය වේවා!

330
00:29:39,947 --> 00:29:42,216
-ඛාන්ට ජය වේවා.
-[ප්‍රභූවරු ප්‍රීති ඝෝෂා පවත්වති]

331
00:29:49,624 --> 00:29:51,792
[කුතුහලය දනවන සංගීතයක් වැයෙයි]

332
00:30:13,581 --> 00:30:15,182
[ඉලියස්] සනීප නැද්ද වගේ?

333
00:30:18,886 --> 00:30:21,388
මගේ තාත්තා එයාගේ අදහස් කිව්වාම,

334
00:30:21,922 --> 00:30:26,160
මම ගොඩක් සතුටු වුණා ඔයාගේ ශක්තිය
මගේ පැත්තේ තියෙන එක ගැන, තිමූර්.

335
00:30:29,396 --> 00:30:32,232
ඒත් කෙනෙකුට තමන්ගේ පාලනය
හරියට කරගෙන යන්න බැහැ

336
00:30:32,299 --> 00:30:34,501
අනිත් අයගේ අභිලාෂයන් ගැන
නොසලකා හැරියොත්.

337
00:30:37,338 --> 00:30:38,972
මම ඔයාටවත්

338
00:30:39,973 --> 00:30:42,544
ඔයාගේ බිරිඳගේ සහෝදරයාටවත්
මගේ ගමනට බාධා කරන්න දෙන්නේ නැහැ.

339
00:30:43,444 --> 00:30:45,479
[කෙඳිරිගායි]

340
00:30:45,547 --> 00:30:47,481
[තීව්‍ර සංගීතයක් වැයෙයි]

341
00:30:50,484 --> 00:30:51,485
[තිමූර් කෑගසයි]

342
00:30:53,287 --> 00:30:55,222
[වැටෙන හඬක්]

343
00:30:57,191 --> 00:30:59,026
[කෙඳිරිගායි]

344
00:31:03,598 --> 00:31:04,932
[කඩු ගැටෙන හඬක්]

345
00:31:05,866 --> 00:31:07,501
[සොල්දාදුවන් කෙඳිරිගායි]

346
00:31:24,753 --> 00:31:26,920
[කෑගසයි]

347
00:31:36,997 --> 00:31:39,133
[තීව්‍ර සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

348
00:31:51,780 --> 00:31:53,080
එල්චි!

349
00:31:55,884 --> 00:31:58,318
[කෙඳිරිගායි]

350
00:32:03,957 --> 00:32:05,693
[කෙඳිරිගාමින් හුස්ම ගනියි]

351
00:32:06,427 --> 00:32:08,061
[කෑගසමින් කෙඳිරිගායි]

352
00:32:09,196 --> 00:32:10,130
[කෙඳිරිගායි]

353
00:32:19,039 --> 00:32:21,175
[සොල්දාදුවන් කෙඳිරිගායි]

354
00:32:24,178 --> 00:32:26,146
ගිහින් මගේ බිරිඳව හොයාගන්න. [කෙඳිරිගායි]

355
00:32:28,382 --> 00:32:30,284
[ජසූර්]
ඔයා මේ වස ටික එළියට දාන්න ඕනෙ.

356
00:32:30,350 --> 00:32:32,252
-[ජසූර් කෙඳිරිගායි]
-[තිමූර් වමනය කරයි]

357
00:32:38,025 --> 00:32:39,928
[ජසූර්] නගරයට ඇතුළු වෙන්නයි
පිට වෙන්නයි මම පාවිච්චි කරන

358
00:32:39,993 --> 00:32:41,261
රහස් මඟක් තියෙනවා.

359
00:32:42,296 --> 00:32:43,497
ඒකෙන් යන්න.

360
00:32:51,840 --> 00:32:53,207
තිමූර්ව මගේ ළඟට අරන් එන්න.

361
00:32:55,710 --> 00:32:58,913
[ජසූර්] <i>මගේ අශ්වයාව උතුරු බැම්මෙන්</i>
<i>එළියෙ ගැටගහලා තියෙනවා.</i>

362
00:32:58,979 --> 00:33:00,314
<i>යන්න!</i>

363
00:33:01,850 --> 00:33:03,417
<i>ඔයාගේ බිරිඳ ඉන්න තැනට යන්න.</i>

364
00:33:03,484 --> 00:33:07,120
<i>ඔයා මේකෙන් බේරුණොත්,</i>
<i>මගේ ණය ගෙවුණා කියලා හිතාගන්න.</i>

365
00:33:07,922 --> 00:33:10,090
[කුතුහලය දනවන සංගීතයක් වැයෙයි]

366
00:33:37,451 --> 00:33:38,385
[ඔටුවෙකුගේ හඬක්]

367
00:33:42,690 --> 00:33:44,626
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]
368
00:33:50,598 --> 00:33:53,635
[හයියෙන් හුස්ම ගන්නා හඬක්]

369
00:34:00,708 --> 00:34:02,610
[නොසන්සුන් සංගීතයක් වැයෙයි]

370
00:34:03,310 --> 00:34:06,413
-[හුස්ම හිරවන හඬක්]
-[හද ගැහෙන හඬක්]

371
00:34:19,594 --> 00:34:21,061
[අල්ජායි] <i>තිමූර්.</i>

372
00:34:22,764 --> 00:34:24,632
[කන් අගුළු වැටෙන හඬක්]

373
00:34:31,204 --> 00:34:34,174
[නොසන්සුන් සංගීතය තීව්‍ර වෙයි]

374
00:34:45,587 --> 00:34:46,521
[කෙඳිරිගායි]

375
00:34:48,121 --> 00:34:49,289
[අල්ජායි] <i>තිමූර්.</i>

376
00:34:58,032 --> 00:34:59,968
[කෙඳිරිගායි]

377
00:35:00,500 --> 00:35:02,503
[නොසන්සුන් සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

378
00:35:03,571 --> 00:35:05,707
[වේදනාවෙන් කෑගසයි]

379
00:35:07,207 --> 00:35:08,442
[අල්ජායි] <i>නැගිටින්න.</i>

380
00:35:09,811 --> 00:35:11,445
[හුස්ම ගන්නා හඬ]

381
00:35:21,154 --> 00:35:22,624
<i>තිමූර්.</i>

382
00:35:24,324 --> 00:35:26,460
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

383
00:35:32,634 --> 00:35:34,602
[කෑගසයි]

384
00:35:36,671 --> 00:35:39,439
[වෙහෙසකර කෙඳිරිලි හඬක්]

385
00:35:56,090 --> 00:35:58,526
[භයානක සංගීතය තීව්‍ර වෙයි]

386
00:35:59,027 --> 00:36:01,161
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

387
00:36:19,379 --> 00:36:21,516
[ආතති සහගත, විකෘති වූ සංගීතයක් වැයෙයි]

388
00:36:28,156 --> 00:36:30,357
[නොපැහැදිලි කතා හඬක්]

389
00:36:34,996 --> 00:36:35,830
[කෙඳිරිගායි]

390
00:36:51,713 --> 00:36:52,814
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

391
00:36:55,315 --> 00:36:57,350
[සංවේදී සංගීතයක් වැයෙයි]

392
00:36:57,417 --> 00:36:59,554
[ඈතින් ඇසෙන කන් අගුළු වැටෙන හඬක්]

393
00:37:02,690 --> 00:37:04,257
[කෙඳිරිගායි]

394
00:37:06,527 --> 00:37:07,962
[නොපැහැදිලි කතා හඬක්]

395
00:37:10,031 --> 00:37:14,367
[කෙඳිරිගායි, කහියි]

396
00:37:15,203 --> 00:37:17,605
-[කුරුල්ලන්ගේ නාදය]
-[එළුවෙකුගේ හඬ]

397
00:37:19,574 --> 00:37:20,508
[කෙඳිරිගායි]

398
00:37:23,945 --> 00:37:25,179
[කෙඳිරිගායි]

399
00:37:25,245 --> 00:37:28,116
-[එළුවන්ගේ හඬ]
-[මිනිසෙක් සිනාසෙයි]

400
00:37:28,182 --> 00:37:30,551
[තිමූර් කෙඳිරිගායි, හති දමයි]

401
00:37:31,351 --> 00:37:33,020
මේකා හරියට අලුත ඉපදුණු
අශ්ව පැටියෙක් වගේ.

402
00:37:37,125 --> 00:37:38,492
එයාව අතෑරලා දාන්න.

403
00:37:40,194 --> 00:37:41,863
[දුර්වල හඬින්] සොරොස්ට්‍රියන් මන්තරකාරිය!

404
00:37:42,395 --> 00:37:47,334
අනේ බානු, ඔයාගේ නම
ඔයාට කලින් මෙතනට ඇවිල්ලා තියෙන්නේ. [සිනාසෙයි]

405
00:37:47,400 --> 00:37:49,537
[උත්කර්ෂවත් සංගීතයක් වැයෙයි]

406
00:37:59,947 --> 00:38:00,882
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

407
00:38:04,317 --> 00:38:06,286
අපි ඔයා ළඟ පිහි තියෙනවාද කියලා බැලුවා,

408
00:38:06,988 --> 00:38:08,256
හංගපු ආයුධ.

409
00:38:08,890 --> 00:38:10,323
හම්බවුණේ මේක විතරයි.

410
00:38:17,131 --> 00:38:18,933
මාත් ටිකක් චෙස් සෙල්ලම් කරනවා.

411
00:38:22,136 --> 00:38:23,838
මම දැන් ඔයාගේ හිරකාරයෙක්ද?

412
00:38:25,438 --> 00:38:27,675
[බානු] ඔයා තාමත් මාව දකින්නේ
ඔයාගේ හතුරෙක් විදිහට විතරයි.

413
00:38:28,876 --> 00:38:32,046
කතරෙ මැරිලා යන්න හිටපු ඔයාව
මම බේරගත්තාට පස්සෙත්.

414
00:38:32,113 --> 00:38:33,214
[තිමූර් කෙඳිරිගායි]

415
00:38:33,281 --> 00:38:35,583
සමර්කන්ඩ්වලදී ඔයාට
කරපු දේට පස්සේ.

416
00:38:35,650 --> 00:38:37,450
ඉතින් ඔයා ඒ ගැන මොනවාද දන්නේ?

417
00:38:37,518 --> 00:38:39,253
[බානු] ඔයා හිතනවාට වඩා ගොඩක්
දේවල් මම දන්නවා.

418
00:38:39,987 --> 00:38:42,857
එදා රෑ ඔයාගේ තොල්වල ගෑවුණේ
මගේ මී පැණි නෙවෙයි.

419
00:38:44,125 --> 00:38:45,927
තුග්ලුක් කොහොමත් නරකයි,
ඒත් එයාගේ පුතා...

420
00:38:47,394 --> 00:38:49,030
දැන්, මට ඒක ඔයාට විස්තර
කරන්න ඕනෙ නැහැනේ.

421
00:38:50,363 --> 00:38:52,800
ඒ ජෙට් මොංගෝලියන්වරු එක්ක
ඔයා කරපු සටන වගේ එකක්

422
00:38:52,867 --> 00:38:55,570
මම කවදාවත් දැකලා නැහැ.

423
00:38:56,403 --> 00:38:57,839
-ඒ කෝපය,
-[කඩුවක් අදින හඬක්]

424
00:38:59,006 --> 00:39:00,373
ඒ ආශාව,

425
00:39:04,946 --> 00:39:06,346
ඒක ප්‍රයෝජනවත් වෙන්න පුළුවන්.

426
00:39:09,684 --> 00:39:10,551
[කෙඳිරිගායි]

427
00:39:13,621 --> 00:39:16,824
තිමූර්, මට ඔයාව මරන්න ඕනෙ වුණා නම්,
ඔයා මේ වෙනකොටත් මැරිලා.

428
00:39:21,195 --> 00:39:22,630
මම ඇයි ඔයාව විශ්වාස කරන්නේ?

429
00:39:23,297 --> 00:39:25,967
මගේ කඳවුරේ ඉන්න ඕනෙම කෙනෙකුට
ඕනෙම වෙලාවක යන්න නිදහස තියෙනවා.

430
00:39:30,838 --> 00:39:31,939
නතර වෙන්න.

431
00:39:36,811 --> 00:39:38,012
මට ඉඩ දෙන්න ඔයාව සුව කරන්න.

432
00:39:43,651 --> 00:39:46,220
අපි දෙන්නාම හොයන්නේ එකම දේ කියලා
ඔයාට පස්සේ තේරේවි.

433
00:39:46,287 --> 00:39:47,387
[තිමූර් කෙඳිරිගායි]

434
00:39:52,793 --> 00:39:54,061
ඉතින් ඒ මොකක්ද?

435
00:39:58,332 --> 00:39:59,700
සාධාරණය.

436
00:40:03,604 --> 00:40:06,439
[හිතට වද දෙන, අධිෂ්ඨානශීලී
සංගීතයක් වැයෙයි]

437
00:40:24,892 --> 00:40:26,160
[කෑගසයි]

438
00:40:36,404 --> 00:40:38,973
[වේදනාවෙන් කෑගසයි]

439
00:40:40,574 --> 00:40:42,710
[හිතට වද දෙන, අධිෂ්ඨානශීලී
සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

440
00:40:45,179 --> 00:40:47,480
[කෙඳිරිගායි]

441
00:40:48,215 --> 00:40:50,184
[කෑගසයි]

442
00:41:00,428 --> 00:41:01,562
[කෙඳිරිගායි]

443
00:41:02,163 --> 00:41:03,230
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

444
00:41:06,801 --> 00:41:09,070
මම හොඳ ප්‍රතිවාදියෙක්
හොයමිනුයි හිටියේ.

445
00:41:16,544 --> 00:41:17,845
කේ කුස්රෝ?

446
00:41:19,981 --> 00:41:21,382
මම හිතුවේ ඔයා මැරිලා කියලා.

447
00:41:21,449 --> 00:41:22,917
ඔයා තරම්ම මැරිලා නැහැ.

448
00:41:22,984 --> 00:41:23,818
[කෙඳිරිගායි]

449
00:41:25,086 --> 00:41:26,988
ඔයාට ගොඩක් දුර යන්න බැරි වුණා.

450
00:41:27,455 --> 00:41:28,689
[තිමූර් කෙඳිරිගායි]

451
00:41:32,492 --> 00:41:33,961
ඔයා මෙහේ මොකද කරන්නේ?

452
00:41:35,329 --> 00:41:37,565
හජීගේ කැරැල්ල මට හරියන්නේ නැහැ.

453
00:41:38,132 --> 00:41:39,700
බානු මාව පිළිගත්තා.

454
00:41:39,767 --> 00:41:40,701
[කෙඳිරිගායි]

455
00:41:41,235 --> 00:41:44,038
මම එයාලට ප්‍රයෝජනවත් වෙනකම්
එයාලා මට හොඳින් සලකනවා.

456
00:41:44,105 --> 00:41:46,607
ඔව්. මට විශ්වාසයි.

457
00:41:47,508 --> 00:41:48,743
එයාලා හොරු විතරයි.

458
00:41:48,809 --> 00:41:50,611
එයාලත් ඔයායි මමයි වගේ
පිටුවහල් කරපු අය.

459
00:41:51,145 --> 00:41:53,381
මොංගෝලියන්වරුන්ට යටත් නොවී
ජීවත් වෙන්න හදන අය,

460
00:41:53,447 --> 00:41:54,849
ඕනෙම විදිහකින්.

461
00:41:55,349 --> 00:41:56,817
මොංගෝලියන්වරුන්ට සාප වේවා.

462
00:41:57,952 --> 00:42:00,287
ඉලියස් කරපු දේට මම එයාව මරනවා.

463
00:42:00,888 --> 00:42:02,890
-ඔයාට ඇවිදගන්නවත් බැහැ.
-[කෙඳිරිගායි]

464
00:42:03,624 --> 00:42:05,359
ඔයා මාස ගණනාවක් ඇඳේ හිටියේ,

465
00:42:05,426 --> 00:42:06,894
වස මිශ්‍ර මී පැණි නිසා.

466
00:42:06,961 --> 00:42:08,129
[තිමූර් කෙඳිරිගායි]

467
00:42:12,133 --> 00:42:16,037
වාසනාවකට වගේ, බානු ඒකෙ
රහස් ගැන හොඳින් දන්නවා.

468
00:42:19,040 --> 00:42:22,043
සමර්කන්ඩ්වලට යන්න අශ්වයෙක්ට
දවස් දහයක් යනවා.

469
00:42:23,711 --> 00:42:24,979
ඔයා එතනට ගියාට පස්සේ,

470
00:42:25,980 --> 00:42:27,648
එතනට යන්න පුළුවන් වුණොත්,

471
00:42:28,349 --> 00:42:32,987
ඔයාට පුළුවන් වේවි ඉලියස් ඉන්න තැනට
ගිහින් එයාව මරලා දාන්න.

472
00:42:35,689 --> 00:42:37,124
ඇයි දැන් මට උදව් කරන්නේ?

473
00:42:43,364 --> 00:42:44,598
[කේ] දෛවය.

474
00:42:45,833 --> 00:42:48,235
ඒකයි අපිව ආයෙත් මුණගැස්සුවේ,

475
00:42:50,304 --> 00:42:51,338
බලමු ඒ ඇයි කියලා.

476
00:42:55,042 --> 00:42:57,244
මම ඔයාගේ කකුලට මොකක් හරි
ආධාරකයක් හදන්නම්.

477
00:43:23,104 --> 00:43:25,239
[නොපැහැදිලි කතා හඬක්
සහ සිනා හඬවල්]

478
00:43:30,845 --> 00:43:31,645
[කෙඳිරිගායි]

479
00:43:36,217 --> 00:43:37,084
[සුසුම්ලයි]

480
00:43:38,486 --> 00:43:39,420
[නාසය උඩට අදියි]

481
00:43:40,221 --> 00:43:42,790
මම හිතන්නේ ඔයායි මමයි පටන්ගත්තේ
වැරදි විදිහකට.

482
00:43:44,125 --> 00:43:45,192
මම ඩග්ලස්.

483
00:43:46,093 --> 00:43:47,228
ඩග්ලස්ගේ පුතා.

484
00:43:48,729 --> 00:43:50,865
ඒත් අනිත් අය වගේම ඔයාටත්
මට ජේම්ස් කියලා කියන්න පුළුවන්.

485
00:43:51,866 --> 00:43:52,700
[කෙඳිරිගායි]

486
00:43:52,766 --> 00:43:54,935
ඔයාගේ නායිකාව පර්සියානු මතධාරිනියක්.

487
00:43:55,469 --> 00:43:57,004
එයාව මට තේරුම් ගන්න පුළුවන්,

488
00:43:58,339 --> 00:44:00,007
ඒත් ඔයාලා අනිත් අය...

489
00:44:01,442 --> 00:44:03,244
අපි සටන් කරන්නේ අපේම හේතු වලට,

490
00:44:04,879 --> 00:44:07,314
අපේ වගේ පොඩි හොරු වුණත්, ම්.

491
00:44:09,283 --> 00:44:10,651
ඒත් ඔයා ගැන මොකද හිතන්නේ,

492
00:44:12,386 --> 00:44:13,287
ශ්‍රේෂ්ඨ නායකයා?

493
00:44:14,889 --> 00:44:16,724
ඔයා මොකක් වෙනුවෙන්ද සටන් කරන්නේ, ඒ?

494
00:44:17,925 --> 00:44:19,226
ඔයාට ඒක තේරෙන්නේ නැහැ.

495
00:44:19,293 --> 00:44:20,361
[ජේම්ස්] ආහ්!

496
00:44:21,829 --> 00:44:23,397
තමන්ගේ දෙයක් ලබාගන්න එක,

497
00:44:24,498 --> 00:44:26,433
තමන්ගේ දෙයක් ආරක්ෂා කරන එක.

498
00:44:26,500 --> 00:44:28,302
ඒක අපිට ඕනෙම කෙනෙකුට
තේරෙන දෙයක්.

499
00:44:28,369 --> 00:44:29,504
එයාලා හැමෝටම වන්දි ගෙවන්න වේවි.

500
00:44:29,571 --> 00:44:30,738
[ජේම්ස්] ඔව්,

501
00:44:31,705 --> 00:44:33,240
මට විශ්වාසයි එයාලා එහෙම කරයි කියලා...

502
00:44:33,874 --> 00:44:35,876
[ලී කෑල්ලක් වදින හඬක්]

503
00:44:36,410 --> 00:44:37,678
...කොර ගහන තිමූර්.

504
00:44:41,348 --> 00:44:42,383
[ලී කෑල්ලක් වදින හඬ]

505
00:44:43,050 --> 00:44:43,951
[ජේම්ස් සිනාසෙයි]

506
00:44:46,854 --> 00:44:49,089
එයා ඇයි ඔයාව පණපිටින් තියාගත්තේ
කියලා මට දැන් තේරෙනවා.

507
00:44:50,991 --> 00:44:53,961
[සිනාසෙයි]

508
00:44:54,995 --> 00:44:55,796
[නාසය උඩට අදියි]

509
00:45:04,939 --> 00:45:05,873
[වදින හඬක්]

511
00:45:19,688 --> 00:45:21,155
[තිමූර්] කේ කුස්රෝ...

512
00:45:22,056 --> 00:45:22,923
[කෙඳිරිගායි]

513
00:45:22,990 --> 00:45:24,758
...හජී කැරලි ගහද්දී,

514
00:45:25,392 --> 00:45:26,961
ඇයි ඔයා අපේ කණ්ඩායමට එකතු වුණේ නැත්තේ?

515
00:45:28,663 --> 00:45:30,898
ඔයා පක්ෂපාතී වෙලා හිටියේ තුග්ලුක්ට.

516
00:45:31,600 --> 00:45:34,868
මොංගෝලියන්වරු ගැන මගේ තියෙන
අකමැත්ත රහසක් නෙවෙයි.

517
00:45:34,935 --> 00:45:38,172
විශේෂයෙන්ම ඔයාගේ තාත්තාට
කරපු දේවල් එක්ක.

518
00:45:38,239 --> 00:45:40,841
ඔයා දැන් මගේ තාත්තාගේ
මතකයන් ආයෙත් අලුත් කරනවාද?

519
00:45:42,109 --> 00:45:44,378
මේක අතීතය ගැන නෙවෙයි, තිමූර්.

520
00:45:45,813 --> 00:45:47,948
මේක තියෙන්නේ එයා ඔයා තුළින්
දැක්ක දේ ගැන.

521
00:45:51,051 --> 00:45:54,321
මොංගෝලියන් පාලනය අවසන් වෙන්න ළඟයි
කියලා එයා කලින්ම දැක්කා.

522
00:45:54,388 --> 00:45:57,758
මම අලුත් රජෙක් වෙනවා කියලා එයා හීන දැක්කා.

523
00:45:58,425 --> 00:46:02,062
ගිනි කඩුවක් අතැතිව,
මොංගෝලියන්වරුන් පරදවමින්.

524
00:46:02,664 --> 00:46:04,131
තවද එයා මෝඩයෙක්.

525
00:46:04,965 --> 00:46:07,067
මොංගෝලියන්වරුන්ට අභියෝග කරන එක මෝඩකමක්.

526
00:46:07,636 --> 00:46:09,504
කස්ඛාන්ට අභියෝග කරන එක මෝඩකමක්.
[කෙඳිරිගායි]

527
00:46:09,870 --> 00:46:11,939
ඒත් ඔයා මේ දැන් ඉන්නේ පිටුවහල් වෙලා,

528
00:46:12,674 --> 00:46:14,074
ඔයා පක්ෂපාතීව හිටියත්

529
00:46:14,141 --> 00:46:17,278
ඔයාගේ පක්ෂපාතීත්වය අගය නොකරපු අයට.

530
00:46:18,513 --> 00:46:19,413
[කෙඳිරිගායි]

531
00:46:20,347 --> 00:46:23,117
සමහරවිට ඔයාගේ තාත්තා දැක්ක දේ
ඔයා පිළිගන්න ඕනෙ.

532
00:46:28,856 --> 00:46:30,090
ඔයා රජෙක් වෙන්න ඕනෙ.

533
00:46:33,227 --> 00:46:37,264
එයාගේ බොරු අනාවැකි නිසා තමයි
අපිව පිටුවහල් කළේ.

534
00:46:38,365 --> 00:46:39,800
මම ඒක ප්‍රතික්ෂේප කරන්නේ

535
00:46:41,468 --> 00:46:43,137
බයගුලුකම නිසා නෙවෙයි.

536
00:46:44,673 --> 00:46:45,540
[කෙඳිරිගායි]

537
00:46:46,541 --> 00:46:47,575
මම පොරොන්දුවක් වුණා.

538
00:46:48,275 --> 00:46:49,343
කාටද?

539
00:46:51,646 --> 00:46:52,913
කස්ඛාන්ට.

540
00:46:53,548 --> 00:46:54,683
ඒත් එයා වගේම,

541
00:46:55,182 --> 00:46:57,619
ඔයා තමන්ගේ මිනිස්සුන්ට වඩා
මොංගෝලියන්වරුන්ව තෝරාගත්තා.

542
00:46:57,686 --> 00:46:58,586
නැහැ.

543
00:46:59,621 --> 00:47:01,422
කස්ඛාන් මාව තෝරාගත්තා.

544
00:47:02,256 --> 00:47:05,959
කස්ඛාන් මට දෙවෙනි අවස්ථාවක් ලබා දුන්නා.

545
00:47:06,026 --> 00:47:10,130
කස්ඛාන් එයාගේ මිනිපිරියව මට
විවාහ කරලා දුන්නා.

546
00:47:10,598 --> 00:47:13,033
[තිමූර් කෙඳිරිගායි]

547
00:47:13,500 --> 00:47:15,202
ඒත් කස්ඛාන්ගේ මරණයත් එක්ක...

548
00:47:20,240 --> 00:47:22,744
මිනිස්සු එයාගේ උරුමක්කාරයා වුණු
හූසේන්ව තෝරාගත්තේ නැහැ.

549
00:47:23,678 --> 00:47:27,114
නිදහසේ සංකේතය විදිහට ඉස්මතු වුණේ
ඔයාගේ මාමා.

554
00:47:40,829 --> 00:47:41,929
රූකඩ රජෙක් විදිහට,

555
00:47:42,797 --> 00:47:44,898
ඔයා අපේ දුක
අමතක කළා.

556
00:47:47,569 --> 00:47:48,402
[කෙඳිරිගායි]

557
00:47:48,936 --> 00:47:51,238
දැන් ඒ වගකීම
ආයෙත් ඔයාටම ලැබිලා තියෙනවා.

558
00:47:52,206 --> 00:47:54,642
ඔයාට පුළුවන්ද හැමදාටම
මේක මඟහරින්න?

559
00:47:54,709 --> 00:47:55,943
මට පුළුවන්.

560
00:47:56,611 --> 00:47:57,978
තවද මම එහෙම කරනවා.

561
00:48:01,315 --> 00:48:03,384
තිමූර්, මේක
ඔටුන්න ගැන විතරක් නෙවෙයි.

562
00:48:05,820 --> 00:48:07,622
මේක මනුස්සයා ගැන.

563
00:48:09,323 --> 00:48:10,525
ශක්තිය,

564
00:48:11,959 --> 00:48:13,193
අවංකකම,

565
00:48:14,729 --> 00:48:15,597
සාධාරණය.

566
00:48:17,064 --> 00:48:21,669
මගේ ජීවිතය මම හදාගත්ත එකක්,
බොරු අනාවැකි නෙවෙයි.

567
00:48:24,739 --> 00:48:27,307
කස්ඛාන් සහ අල්ජායි මැරිලා.

568
00:48:28,308 --> 00:48:30,745
දැන් මට කරන්න ඉතුරු වෙලා තියෙන
එකම දේ

569
00:48:31,546 --> 00:48:34,448
ඉලියස් එයාලට කරපු වැරදි වලට
සාධාරණය ඉටු කරන එක.

570
00:48:35,249 --> 00:48:38,485
ඉතින් ඔයාගේ බිරිඳගේ මරණයට
පළිගන්න මීට වඩා හොඳ ක්‍රමයක් තියෙනවාද...

571
00:48:41,689 --> 00:48:43,023
අර අනාවැකිය ඉටු කරනවාට වඩා

572
00:48:43,090 --> 00:48:45,926
ඉලියස් සහ මොංගෝලියන්වරු
මේ තරම් බය වෙන?

573
00:48:52,166 --> 00:48:54,368
[මෘදු සංගීතයක් වැයෙයි]

574
00:48:54,435 --> 00:48:56,470
[සුළඟ හමන හඬ]

575
00:50:01,903 --> 00:50:04,071
[ප්‍රබල සංගීතයක් වැයෙයි]

576
00:50:24,826 --> 00:50:26,961
[අධිෂ්ඨානශීලී උත්කර්ෂවත්
සංගීතයක් වැයෙයි]

577
00:50:27,027 --> 00:50:29,597
[කේ] ඔයා මුළු ජීවිතේම ජීවත් වුණේ
අනුන්ගේ පදේට නටන රූකඩයක් වගේ.

578
00:50:31,331 --> 00:50:33,735
හැබැයි මේ වගේ රූකඩයක් වුණත්
කොයි වෙලාවේ හරි නායකයෙක් වෙන්න පුළුවන්.

579
00:50:35,603 --> 00:50:39,439
පොඩි රූකඩයක් කොහොමද ඊට වඩා ලොකු දෙයක්
වෙන්නේ කියලා මම ඔයාට පෙන්වන්නම්.

580
00:50:41,275 --> 00:50:43,076
[කෙඳිරිගායි]

581
00:50:44,979 --> 00:50:46,814
අනිත් අය වගේ වේගවත් නොවුණත්,

582
00:50:49,584 --> 00:50:50,885
[මිනිසුන් සිනාසෙයි]

583
00:50:50,952 --> 00:50:52,319
<i>...එයා උත්සාහය අතාරින්නේ නැහැ.</i>

584
00:50:52,386 --> 00:50:53,655
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

585
00:50:55,155 --> 00:50:58,091
[කෙඳිරිගාන සහ කෑගසන හඬ]

586
00:51:00,460 --> 00:51:02,329
එයාගේ ගමන අවදානම් සහගත වගේ පේන්න පුළුවන්.

587
00:51:04,264 --> 00:51:05,900
ඒත් හොඳ මිතුරෝ හිටියොත්,

588
00:51:05,967 --> 00:51:08,168
<i>එයා බලාපොරොත්තු වෙනවාට වඩා</i>
<i>ගොඩක් කල් ජීවත් වේවි.</i>

589
00:51:08,235 --> 00:51:10,170
[ජේම්ස්] <i>අන්තිමේදී මාත් එක්ක</i>
<i>බොන්න ආවා නේද?</i>

590
00:51:10,872 --> 00:51:12,272
<i>බානුගේ වස මිශ්‍ර මී පැණි.</i>

591
00:51:12,339 --> 00:51:15,475
එක බින්දුවක්: ජීවිතේම
අලුත් වුණා වගේ දැනේවි.

592
00:51:15,543 --> 00:51:17,579
[මී මැස්සන්ගේ නාදය]

593
00:51:17,645 --> 00:51:18,713
<i>ඊට වඩා බිව්වොත්?</i>

594
00:51:20,048 --> 00:51:21,015
ඉතින්, ඔයා දන්නවනේ මොකද වෙන්නේ කියලා.

595
00:51:21,081 --> 00:51:22,917
[කේ]
හොඳ ආරක්ෂාවක් තියෙනවා නම්,

596
00:51:22,984 --> 00:51:25,152
කාටවත් පේන්නේ නැතිව එයාට ඉස්සරහට යන්න පුළුවන්.

597
00:51:25,218 --> 00:51:26,086
පුංචි ගිනි පුපුරකට...

598
00:51:26,153 --> 00:51:27,755
[ගිනි පුපුරු වල හඬ]

599
00:51:28,590 --> 00:51:29,724
...පුළුවන් දෛවය වෙනස් කරන්න.

600
00:51:31,124 --> 00:51:33,761
අපි ඉලියස්ට විරුද්ධව සටන් කරන්නේ
මෙහෙමයි.

601
00:51:35,797 --> 00:51:39,299
එයා හැම අභියෝගයකටම
මුහුණ දුන්නාට පස්සේ,

602
00:51:40,467 --> 00:51:41,903
හැම රැවටීමකටම,

603
00:51:42,402 --> 00:51:45,472
එයාට පුළුවන් මේ ක්‍රීඩාවේ
ඕනෙම කෙනෙක් වෙනුවට ආදේශ වෙන්න.

604
00:51:46,708 --> 00:51:48,308
<i>එයා අලුත් කෙනෙක් විදිහට නැගිටිනවා,</i>

605
00:51:49,844 --> 00:51:51,478
<i>මුළුමනින්ම වෙනස් වෙලා,</i>

606
00:51:52,446 --> 00:51:55,215
වෙන කාගේවත් හෙවණැල්ලක
ඉන්නේ නැතිව.

607
00:51:56,249 --> 00:51:58,352
සමහරවිට රජෙක් විදිහට.

608
00:52:00,922 --> 00:52:02,155
රජෙක්?

609
00:52:02,690 --> 00:52:04,626
[කල්පනාකාරී සංගීතයක් වැයෙයි]

610
00:52:21,274 --> 00:52:22,810
අද මොකක් හරි වෙනසක් තියෙනවාද?

611
00:52:23,945 --> 00:52:26,581
මම හිතන්නේ නැහැ බානු මැතිණිය
ඔයාගේ සම ගලවනවාට කැමති වෙයි කියලා.

612
00:52:27,147 --> 00:52:28,883
එයාගේ මහන්සියෙන් පස්සේ එහෙම කරන එක
පව් නේද?

613
00:52:29,416 --> 00:52:31,686
හොඳ සටනක් දෙන්න
ඒකත් හොඳ හේතුවක් තමයි.

614
00:52:41,228 --> 00:52:43,196
[ගොරෝසු හඬින් කෑගසයි]

615
00:52:43,263 --> 00:52:44,498
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

616
00:52:44,565 --> 00:52:45,600
[ජේම්ස් සිනාසෙයි]

617
00:52:46,100 --> 00:52:47,969
[හති දමන හඬ]

618
00:52:48,036 --> 00:52:50,303
හොඳ ප්‍රතිවාදියෙක්! [සිනාසෙයි]

619
00:52:50,370 --> 00:52:52,272
ඔයාට මාස හයක්ම ගියානේ මේකට.

620
00:52:53,173 --> 00:52:54,776
ඔයා ඕනෙවට වඩා හිතනවා වැඩියි,
මගේ ක්‍රිස්තියානි මිත්‍රයා.

621
00:52:54,842 --> 00:52:58,146
ඕ, මම හිතුවේ මීට වඩා
ගොඩක් කල් යයි කියලා

622
00:52:58,211 --> 00:52:59,714
ඔයා මට යාළුවෙක් කියලා කියන්න.

623
00:53:00,414 --> 00:53:01,883
ඔයා දැන් පණ නැති වෙලා.

624
00:53:01,949 --> 00:53:04,585
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

625
00:53:16,064 --> 00:53:17,264
[සිනාසෙයි]

626
00:53:18,432 --> 00:53:22,436
[ජේම්ස් කෙඳිරිගායි, හති දමයි]

627
00:53:35,683 --> 00:53:37,685
ඔයා හිතනවාට වඩා හොඳට
මම ඔයාව තේරුම් අරන් ඉන්නේ.

628
00:53:40,253 --> 00:53:42,824
මගේ පවුල විලියම් වොලස් එක්ක
සටන් කළා.

629
00:53:43,758 --> 00:53:45,860
ඒ නපුරු විලියම් වොලස්.

630
00:53:46,359 --> 00:53:48,328
-ඔයා එයා ගැන අහලා තියෙනවා නේද?
-ඔව්.

631
00:53:48,830 --> 00:53:51,364
-තවද ඔයාගේ ද්‍රෝහී රජතුමා.
-එයා ශ්‍රේෂ්ඨ මනුස්සයෙක්.

632
00:53:52,432 --> 00:53:53,735
එයාට කරන්න ඕනෙ වුණු දේ එයා කළා.

633
00:53:54,669 --> 00:53:56,537
වංශවත්වරුන්ව එක්සත් කරන්න හැදුවා ඒත්...

634
00:53:57,572 --> 00:53:59,907
වලිගය පාගගත්තු පූසෝ වගේ,
එයාලා හැමෝම.

635
00:53:59,974 --> 00:54:01,876
අපේ වගේ සාමාන්‍ය මිනිස්සුන්ව
නිතරම අමතක කරලා දානවා.

636
00:54:02,777 --> 00:54:06,413
ඒ නිසා මම දිවුරගත්තා ආයෙත්
කවදාවත් රජෙක්ට සේවය කරන්නේ නැහැ කියලා.

637
00:64:01,014 --> 00:54:08,783
ඒත් මේක තමයි දැන් මගේ ගෙදර.

638
00:54:09,717 --> 00:54:12,086
තවද මම දැන් යාළුවෙක් කියලා හිතන
ඕනෙම කෙනෙක්ව

639
00:54:12,153 --> 00:54:13,654
බේරගන්න ඕනෙම සටනක් කරනවා.

640
00:54:15,857 --> 00:54:17,357
[සිනාසෙයි]

641
00:54:17,959 --> 00:54:19,426
ඔයා වගේ කෙනෙක් වුණත්.

642
00:54:21,529 --> 00:54:22,897
නැත්නම් සමහරවිට ඔයා හරි ඇති.

643
00:54:23,731 --> 00:54:25,700
කොර ගහන තිමූර්.

644
00:54:28,136 --> 00:54:29,670
සමහරවිට මම පණ නැති වෙලා ඇති.

645
00:54:30,738 --> 00:54:31,939
[කෙඳිරිගායි]

646
00:54:35,610 --> 00:54:38,045
[උද්වේගකර, ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

647
00:54:38,112 --> 00:54:39,714
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

648
00:54:41,983 --> 00:54:44,552
[දෙදෙනාම කෑගසයි]

649
00:54:44,619 --> 00:54:46,521
[සිනාසෙයි]

650
00:54:48,956 --> 00:54:49,991
අන්තිමේදී.

651
00:54:51,893 --> 00:54:54,028
[ප්‍රබෝධමත් සංගීතයක් වැයෙයි]

652
00:55:13,915 --> 00:55:14,849
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

653
00:55:22,089 --> 00:55:23,191
[බානු] බලාපොරොත්තු වුණාටත් වඩා හොඳයි!

654
00:55:23,257 --> 00:55:25,793
[ජේම්ස්] ඔව්.
එයාලා සටන් කරන්න උත්සාහ කළේවත් නැහැ.

655
00:55:25,860 --> 00:55:26,961
[බානු] නරකම නැහැ.

656
00:55:27,028 --> 00:55:28,095
කඩු ටික ආයුධ ගබඩාවට දාන්න.

657
00:55:29,163 --> 00:55:30,463
අර පෙට්ටිය මෙතනට අරන් එන්න.

658
00:55:36,571 --> 00:55:37,872
ඔයා එයාලට මොකද කරන්නේ?

659
00:55:38,973 --> 00:55:40,440
ඔයා යන්න කලින්,

660
00:55:41,275 --> 00:55:43,343
මේ මිනිස්සු ආවේ සමර්කන්ඩ්වල ඉඳලයි.

661
00:55:43,410 --> 00:55:45,613
ඔයාව මැරෙන්න ඇරලා දාපු
මිනිස්සුම තමයි මුන්.

662
00:55:48,282 --> 00:55:49,550
මුන් එක්ක එකතු වෙන්න ඕනෙද?

663
00:55:54,487 --> 00:55:55,957
අහ්, අහ්. හ්යා.

664
00:55:59,861 --> 00:56:02,897
ඔයා මේ ගැන කේ කුස්රෝ එක්ක
කතා කරන එක හොඳයි කියලා මම හිතනවා.

665
00:56:06,300 --> 00:56:07,568
එයා ඔයා ගැන ඇහුවා.

666
00:56:20,181 --> 00:56:21,481
[තිමූර්] ඔයා මට එන්න කිව්වාද?

667
00:56:22,617 --> 00:56:25,019
වෙඩි බෙහෙත් ලබාගන්න පුළුවන්
රහස් තැනක් දන්නා

668
00:56:25,086 --> 00:56:27,321
කෙනෙක්ව අපි අල්ලගත්තා.

669
00:56:27,387 --> 00:56:29,624
එයා ඉන්නේ අර එළියේ ඉන්න කණ්ඩායම එක්ක.

670
00:56:29,690 --> 00:56:30,558
ජසූර්?

671
00:56:32,059 --> 00:56:33,127
මම එයාට ජීවිතයෙන් ණයගැතියි.

672
00:56:33,828 --> 00:56:34,862
තව දෙයක් තියෙනවා.

673
00:56:37,932 --> 00:56:39,166
හූසේන් පණපිටින් ඉන්නවා.

674
00:56:41,035 --> 00:56:42,203
හූසේන් පණපිටින්?

675
00:56:42,904 --> 00:56:47,675
සටන් බලඇණි එකතු කරමින්,
මේ තාක් කාලයක් ඉලියස්ගෙන් බේරිලා ඉඳලා.

676
00:56:48,342 --> 00:56:49,409
කොහේද?

677
00:56:49,476 --> 00:56:51,178
මම දන්නවා මේක ඔයාට ලොකු
කම්පනයක් කියලා.

678
00:56:53,014 --> 00:56:53,948
අපිටත් එහෙමයි.

679
00:56:55,917 --> 00:56:59,287
ජසූර්ගේ වෙඩි බෙහෙත් එක්ක,
අපිට පුළුවන් ඉලියස්ව දණගස්වන්න.

680
00:56:59,820 --> 00:57:02,323
දැන් පැකිලෙන්න කාලය නෙවෙයි, තිමූර්.

681
00:57:02,390 --> 00:57:03,724
හූසේන්ට පුළුවන් අපිව එක්සත් කරන්න.

682
00:57:03,791 --> 00:57:06,459
ඇයි ඔයා තාමත් තේරුමක් නැති
මිනිස්සුන්ගේ රූකඩයක් වෙන්න හදන්නේ?

683
00:57:07,094 --> 00:57:09,096
ඔයා මොකුත්ම ඉගෙනගත්තේ නැද්ද?

684
00:57:09,163 --> 00:57:10,898
හූසේන් මේ ප්‍රහාරයෙන් බේරුණා නම්...

685
01:02:12,967 --> 00:57:14,101
අල්ජායි.

686
00:57:15,468 --> 00:57:18,139
දෛවයේ තියෙන බලය
සුළුවට හිතන්න එපා.

687
00:57:19,040 --> 00:57:21,575
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

688
00:57:22,376 --> 00:57:25,513
හූසේන් ජීවතුන් අතර ඉන්න තාක්කල්,
මගේ පොරොන්දුවත් එහෙමමයි.

689
00:57:26,446 --> 00:57:29,150
ඕනෙම දෛවෝපගත සිදුවීමකට වඩා
ඒක ශක්තිමත්.

690
00:57:33,688 --> 00:57:37,792
[නොපැහැදිලි කතා හඬක්]

691
00:57:37,858 --> 00:57:39,994
[සෙමින් ඇසෙන, අධිෂ්ඨානශීලී සංගීතයක් වැයෙයි]

692
00:58:15,563 --> 00:58:16,597
අමීර් තිමූර්?

693
00:58:19,700 --> 00:58:21,936
[ඈතින් ඇසෙන අශ්වයෙකුගේ හඬක්]

694
00:58:34,615 --> 00:58:36,584
[අධිෂ්ඨානශීලී සංගීතය තීව්‍ර වෙයි]

695
00:59:26,567 --> 00:59:27,802
[කාන්තාව] කවුද ඒ?

696
00:59:31,472 --> 00:59:33,641
පේන විදිහට නම් සාමාන්‍ය
සංචාරකයෝ වගයක්.

697
00:59:34,675 --> 00:59:36,410
ගිහින් අනිත් අයට කියන්න.

698
00:59:36,911 --> 00:59:39,613
-අල්ජායි!
-යන්න. මම සනීපෙන්.

699
00:59:50,491 --> 00:59:51,526
තිමූර්.

700
00:59:51,592 --> 00:59:53,127
[හුස්ම හිරවෙයි]

701
00:59:53,794 --> 00:59:55,996
[සංවේදී සංගීතයක් වැයෙයි]

702
01:00:09,276 --> 01:00:10,778
[දෙදෙනාම සැනසීමෙන් සිනාසෙති]

703
01:00:12,947 --> 01:00:13,914
අල්ජායි.

704
01:00:15,316 --> 01:00:16,617
අනේ...

705
01:00:22,423 --> 01:00:23,324
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

706
01:00:27,728 --> 01:00:29,830
[හූසේන්] ඉලියස් ගිහින්,
ජෙට් බලඇණියත් පොඩියි,

707
01:00:29,897 --> 01:00:31,332
අපිට සටන් කරන්න පුළුවන්.

708
01:00:32,333 --> 01:00:33,300
මොන හමුදාව එක්කද?

709
01:00:34,468 --> 01:00:35,604
ඔයා මට පොරොන්දු වුණු හමුදාව එක්ක.

710
01:00:36,103 --> 01:00:38,339
මොංගෝලියන්වරුන්ව සුළුවට හිතන එක
මෝඩකමක්.

711
01:00:38,405 --> 01:00:42,076
හූසේන්, ඔයාට ඔයාගේ මොංගෝලියන්
බිරිඳවවත් පාලනය කරගන්න බැහැනේ.

712
01:00:43,644 --> 01:00:47,915
බුද්ධිමත්, උපක්‍රමශීලී මිනිස්සු ගොඩක්
එකම කාමරේක.

713
01:00:48,449 --> 01:00:49,950
හැබැයි ඔයාලා කවුරුවත්

714
01:00:50,017 --> 01:00:52,386
කවුරු හරි ඔයාලගේ කඳවුරට එනවා
දැක්කේ නැහැනේ.

715
01:00:52,453 --> 01:00:54,655
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

716
01:01:04,298 --> 01:01:06,233
[සැහැල්ලු සංගීතයක් වැයෙයි]

717
01:01:07,968 --> 01:01:10,337
අල්ලාහ් දෙවියන්ටත්,
මහා නිල් අහසටත් ස්තූතියි.

718
01:01:11,138 --> 01:01:12,006
ඔයා පණපිටින් ඉන්නවා.

719
01:01:12,072 --> 01:01:13,440
[තිමූර්] මාව ලේසියෙන් මරන්න බැහැ.

720
01:01:14,643 --> 01:01:15,943
ඒක ඇත්ත වෙන්න ඇති, සහෝදරයා.

721
01:01:16,010 --> 01:01:18,045
-සමහරවිට ඒක ඇත්ත ඇති.
-[දෙදෙනාම සිනාසෙති]

722
01:01:18,779 --> 01:01:19,980
[හූසේන්] එන්න.

723
01:01:21,248 --> 01:01:24,885
ඉතින් දැන් මට කියන්න, ඔයා මේ
මාස ගානේ කොහේද හිටියේ?

724
01:01:29,123 --> 01:01:31,626
[සරයි] ඔයාට පුළුවන් වුණාද වස දීලා
තියෙද්දීත් මෙහෙම අශ්වයෝ පදවන්න?

725
01:01:32,493 --> 01:01:35,462
මම කවදාවත් අහලා නැහැ වස මී පැණි
කාලා ජීවත් වුණු මනුස්සයෙක් ගැන.

726
01:01:36,697 --> 01:01:39,967
සරයි, මගේ ස්වාමිපුරුෂයා
සාමාන්‍ය මනුස්සයෙක් නෙවෙයි.

727
01:01:41,603 --> 01:01:43,437
ඔයා සමර්කන්ඩ්වලට එන්න කලින් ඉලියස්
එයාගේ මිනිස්සුන්ව කොරාසන්වලට

728
01:01:43,505 --> 01:01:45,339
යවන්න ඇති.

729
01:01:46,740 --> 01:01:48,309
අල්ජායිට දරුණු විදිහට තුවාල වෙලා තිබුණේ.

730
01:01:48,842 --> 01:01:50,044
අපි බේරුණේ බොහොම අමාරුවෙන්.

731
01:01:50,110 --> 01:01:51,779
හූසේන් හැංගෙන්න නිතරම දක්ෂයි.

732
01:01:51,845 --> 01:01:53,682
මම ඊට වඩා දේවල් කළා.

733
01:01:53,747 --> 01:01:56,150
තාත්තා කිව්වා එයා ලිස්සන මාළුවෙක්
වගේ කියලා.

734
01:01:56,217 --> 01:01:57,484
ලිස්සනවාද නැද්ද කියන එක නෙවෙයි,

735
01:01:58,819 --> 01:02:01,422
ඔයා මගේ බිරිඳවයි පුතාවයි බේරගත්තා.

736
01:02:02,389 --> 01:02:03,991
ඔයා එයාලව ආරක්ෂා කළා,

737
01:02:04,626 --> 01:02:06,360
මම මැරිලා කියලා හිතපු වෙලාවෙත්.

738
01:02:07,094 --> 01:02:09,430
තවද මම ආයෙත් වතාවක්
ඔයාට ණයගැතියි.

739
01:02:12,299 --> 01:02:15,135
ඉලියස් අපේ පවුලට කරපු දේට
වන්දි ගෙවන්න ඕනෙ.

740
01:02:18,405 --> 01:02:20,174
අපි දැන්ම සමර්කන්ඩ්වලට යමු.

741
01:02:21,543 --> 01:02:22,977
තුග්ලුක් ඉන්නේ මැරෙන්න ඔන්න මෙන්න.

742
01:02:23,578 --> 01:02:25,079
ඉලියස් සමර්කන්ඩ්වලින් ගිහින්

743
01:02:25,145 --> 01:02:28,048
තවද එයා උතුරට යනවා එයාගේ මැරෙන්න
ඉන්න තාත්තා ළඟට.

744
01:02:28,115 --> 01:02:31,318
චගාතායිහි ඛාන් විදිහට එයාගේ තැන ගන්න.

745
01:02:32,587 --> 01:02:33,688
අපි දැන් යමු,

746
01:02:33,754 --> 01:02:34,723
සමර්කන්ඩ්වල ඉන්න
ද්‍රෝහී මිනිස්සුන්ට

747
01:02:34,788 --> 01:02:36,190
කිසිම අවස්ථාවක් ලැබෙන්නේ නැහැ.

748
01:02:36,257 --> 01:02:40,528
සමර්කන්ඩ් මිනිස්සුන්ව නිදහස් කරන්නයි ඕනෙ,
යටත් කරගන්න නෙවෙයි.

749
01:02:40,595 --> 01:02:41,962
[දරුවෙකු අඬන හඬක්]

750
01:02:42,530 --> 01:02:45,332
[හූසේන්]
තිමූර්. මේක අපේ අවස්ථාව.

751
01:02:45,966 --> 01:02:47,034
ඔයා මගේ පැත්තේ ඉන්නවා නම්,

752
01:02:47,101 --> 01:02:49,436
හිතලා බලන්න අපිට පුළුවන් ඉලියස්ට
මොන තරම් කරදරයක් දෙන්නද කියලා.

753
01:02:49,970 --> 01:02:52,773
බිකිජුක් සමර්කන්ඩ් පාලනය කරන්නේ
මිනිස්සු කීප සියයක් එක්ක විතරයි.

754
01:02:53,274 --> 01:02:56,143
ඉලියස් එන්න කලින් අපිට පුළුවන්
සමර්කන්ඩ්වල වාසිය ගන්න.

755
01:02:59,380 --> 01:03:00,582
ඔයාට මාව විශ්වාස නැද්ද?

756
01:03:00,649 --> 01:03:02,783
[සංවේදී, කල්පනාකාරී සංගීතයක් වැයෙයි]

757
01:03:52,634 --> 01:03:54,435
[සංවේදී, කල්පනාකාරී සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

758
01:04:38,780 --> 01:04:39,947
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

759
01:04:41,482 --> 01:04:43,083
මට ඔයාව ආයෙත් හම්බවුණා විතරයි.

760
01:04:43,785 --> 01:04:45,620
ඒත් ඔයාගේ හිත දැනටමත් තියෙන්නේ

761
01:04:45,687 --> 01:04:47,454
හූසේන් එක්ක සමර්කන්ඩ්වලට යන පාරේ.

762
01:04:45,462 --> 01:04:46,430
එයා කියන දේ හරි,

763
01:04:49,032 --> 01:05:00,934
ඒත් ඔයා එක වචනයක් කිව්වොත්,

764
01:05:01,001 --> 01:05:03,070
මම එයාට කියන්නම් සටනට යන්න
වෙන කෙනෙක්ව හොයාගන්න කියලා.

765
01:05:03,137 --> 01:05:04,606
එයා එක්ක.

766
01:06:06,974 --> 01:05:09,511
මගේ සහෝදරයා හැමදාම දැක්කේ
අවස්ථාවල් විතරයි.

767
01:05:09,577 --> 01:05:11,245
හැමදාම එහෙම තමයි.

768
01:05:12,179 --> 01:05:15,015
එයා නිතරම බලන්නේ එයාගේ ඊළඟ
පියවර මොකක්ද කියලා.

769
01:05:15,717 --> 01:05:17,451
තවද බලනවා.

770
01:05:21,890 --> 01:05:24,024
[උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

771
01:05:27,995 --> 01:05:29,564
ඒත් මම ආදරය කරන මනුස්සයා...

772
01:05:31,900 --> 01:05:33,167
වෙනස් කෙනෙක්.

773
01:05:36,270 --> 01:05:39,239
තවද සමර්කන්ඩ්වල මිනිස්සුන්ට
ඔයාලා දෙන්නාවම ඕනෙ.

774
01:05:42,577 --> 01:06:47,649
මම මගේ බිරිඳගේ සහ පුතාගේ
අවශ්‍යතා ගැන මීට වඩා හිතනවා.

775
01:05:47,715 --> 01:05:49,651
ජහංගීර් දැනගන්න ඕනෙ

776
01:05:49,717 --> 01:05:51,151
එයාගේ තාත්තා ශ්‍රේෂ්ඨ මනුස්සයෙක් කියලා

777
01:05:51,218 --> 01:05:53,788
සේද මාවතයි මිනිස්සුන්වයි ආරක්ෂා
කරන්න දුන්නු පොරොන්දුව රකින.

778
01:05:53,855 --> 01:05:56,256
මහත්වරයෙක් විදියට.

779
01:06:09,069 --> 01:06:10,538
[තිමූර්] මොකක්ද මේ?

780
01:06:15,275 --> 01:06:17,645
අපි දෙන්නාටම දැන්
ඉලියස්ගේ ලකුණු තියෙනවා.

781
01:06:20,882 --> 01:06:24,051
ජහංගීර්ට කරදරයක් නොවුණු එක
ගැන මම සතුටු වෙනවා.

782
01:06:26,320 --> 01:06:28,255
ඔයාලව ආරක්ෂා කරන්න
මම එතන ඉන්න තිබුණා.

783
01:06:28,322 --> 01:06:29,657
නැහැ, නැහැ.

784
01:06:30,592 --> 01:06:31,526
ඔයා මේ ගැන මොකුත්ම දැනගෙන හිටියේ නැහැනේ.

785
01:06:31,593 --> 01:06:34,629
ඔයාලා කවදාවත් ආරක්ෂිත නැහැ.
ඉලියස් මැරෙනකම්.

786
01:06:41,536 --> 01:06:44,304
දැන් හූසේන්ට පියවරක් ගන්න
කාලය ඇවිල්ලා.

787
01:06:46,473 --> 01:06:47,675
එයා අනිවාර්යයෙන්ම දිනනවා.

788
01:07:51,513 --> 01:06:54,314
ඔයා එයාගේ පැත්තේ ඉන්නවා නම්
ඒ ගැන මට සැකයක් නැහැ.

789
01:07:01,723 --> 01:07:03,658
[උද්වේගකර සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

790
01:07:11,799 --> 01:07:14,201
ඒක ඔයාව ආයෙත්
මගේ ළඟට ගෙනාවා.

791
01:07:22,376 --> 01:07:25,813
-[අශ්වයන්ගේ හඬ]
-[අශ්ව කුර හඬ]

792
01:07:28,315 --> 01:07:30,450
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

793
01:07:33,755 --> 01:07:36,390
[හූසේන්] <i>අපි ගිය අවුරුද්ද පුරාම</i>
<i>හමුදාව සංවිධානය කළා,</i>

794
01:07:36,858 --> 01:07:38,458
බලාගෙන හිටියා.

795
01:07:39,459 --> 01:07:41,295
සමහරවිට ඔයාට ගණන් කරන්න
අමතක වෙලා ඇති.

796
01:07:42,030 --> 01:07:44,398
මගේ මිනිස්සු 100ක කණ්ඩායම
මීට වඩා ශක්තිමත්

797
01:07:44,464 --> 01:07:47,702
ඉලියස්ගේ මිනිස්සු 1,000ක් ඉන්න
ඕනෙම බලඇණියකට වඩා.

798
01:07:47,769 --> 01:07:48,603
[හූසේන්] මට ආරංචියි ඔයා

799
01:07:48,670 --> 01:07:51,171
කීප වතාවක්ම නගරයට
හොරෙන් ඇතුළු වෙලා තියෙනවා කියලා.

800
01:07:51,238 --> 01:07:52,874
සමර්කන්ඩ්වල ආරක්ෂක විධිවිධාන ගැන
ඔයා දන්නේ මොනවාද?

801
01:07:52,941 --> 01:07:54,776
[සෙමින් ඇසෙන වේගවත් සංගීතයක් වැයෙයි]

802
01:08:55,543 --> 01:07:58,245
ඔයාගේ මේ හමුදාව එක්ක නම්,
මේක කරන්න ආශ්චර්යයක් වෙන්න ඕනෙ.

803
01:08:00,848 --> 01:08:01,816
අපේ අරමුණ සාධාරණ නැද්ද?

804
01:08:03,250 --> 01:08:06,353
මගේ තාත්තා දැක්ක දර්ශන වගේ
ගිනි කඩු අරන් එන

805
01:08:06,420 --> 01:08:08,056
දේවදූතයන්ව මට මවන්න බැහැ...

806
01:08:08,121 --> 01:08:09,122
[ගින්දර ඇවිළෙන හඬක්]

807
01:08:09,189 --> 01:08:12,292
[භයානක, සංවේදී සංගීතයක් වැයෙයි]

808
01:08:12,961 --> 01:08:14,127
[ගිනි පුපුරු වල හඬ]

809
01:08:15,429 --> 01:08:16,463
මොකක්ද ඒ?

810
01:08:21,002 --> 01:08:23,103
ඔයා චෙස් සෙල්ලම් කරනවා නේද?

811
01:08:28,810 --> 01:08:30,578
[අශ්වයන්ගේ හඬ]

812
01:08:30,645 --> 01:08:32,112
[ගින්දර ඇවිළෙයි]

813
01:08:32,179 --> 01:08:34,849
[එක් විලාසිතාවක සංගීතයක් වැයෙයි]

814
01:08:34,916 --> 01:08:36,784
[තිමූර්]
<i>ජෙට් බලඇණිය අපිට වඩා වැඩියි.</i>

815
01:08:36,851 --> 01:08:37,652
<i>ඒක ඇත්ත...</i>

816
01:08:38,820 --> 01:08:40,220
ඒත් අපිට ලොකු හමුදාවක් ඕනෙ නැහැ.

817
01:08:42,023 --> 01:08:43,858
<i>සමර්කන්ඩ්වල ඉන්න මොංගෝලියන්වරුන්ට</i>

818
01:08:43,925 --> 01:08:45,225
ඒ නගරය වෙනුවෙන්
ජීවිතය පූජා කරන්න තරම්

819
01:08:45,292 --> 01:08:47,662
වුවමනාවක් නැහැ.

820
01:08:48,529 --> 01:08:50,898
ඔයාට කොහොමද එච්චර විශ්වාස
එයාලා පසුබසීවි කියලා?

821
01:08:51,633 --> 01:08:54,102
[තිමූර්] <i>එයාලගේ සටන්කාමීත්වය එන්නේ</i>
<i>කරුණු දෙකක් මත:</i>

822
01:08:54,769 --> 01:08:56,771
- <i>ඛාන් කෙරෙහි තියෙන බය...</i>
-[මිනිසුන් කෑගසන හඬ]

823
01:08:57,371 --> 01:08:59,473
<i>සහ යුද්ධයෙන් ලැබෙන වස්තුව.</i>

824
01:09:00,675 --> 01:09:02,275
[බිකිජුක්]
මොකක්ද මේකේ තේරුම?

825
01:09:02,744 --> 01:09:04,779
[තිමූර්]
<i>අපි නගරය වට කරලා වගේ</i>

826
01:09:05,245 --> 01:09:06,781
<i>පේන්න සලස්වනවා.</i>

827
01:09:09,751 --> 01:09:10,918
පන්දම්.

828
01:09:12,820 --> 01:09:14,287
ඈතින් පේනවා.

829
01:09:14,822 --> 01:09:17,892
කවුද මේ තරම් විශාල හමුදාවක් එක්ක
අපේ නගරයට පහර දෙන්න එන්නේ?

830
01:09:17,959 --> 01:09:19,192
[ගින්දර ඇවිළෙන හඬ]

831
01:09:19,259 --> 01:09:20,628
[තිමූර්] <i>බිකිජුක් මෝඩයෙක් නෙවෙයි.</i>

832
01:09:21,495 --> 01:09:23,230
එයා තමන්ගේ මිනිස්සුන්ව
අවදානමක දාන්නේ නැහැ,

833
01:09:23,296 --> 01:09:26,199
විශේෂයෙන්ම ලොකු හමුදාවකට
මුහුණ දෙද්දී.

834
01:09:26,266 --> 01:09:27,300
මොකක්ද ඔයාගේ සැලසුම?

835
01:09:27,869 --> 01:09:31,973
මම සේවය කරන්නේ ඉලියස්ට,
මේ සටන එයාගේ මිනිස්සුන්ට වටින්නේ නැහැ.

836
01:09:32,607 --> 01:09:34,809
[තිමූර්] <i>ඉලියස් නැති වෙලාවේ,</i>
<i>නගරය පාලනය කරන්නේ කවුද?</i>

837
01:09:34,876 --> 01:09:35,877
අබු ෂිහාබ්.

838
01:09:36,644 --> 01:09:37,545
[බිකිජුක්] අපි යමු.

839
01:09:38,046 --> 01:09:39,514
[තිමූර්] <i>නියමයි.</i>

840
01:09:39,580 --> 01:09:41,281
මේ සැලසුම සාර්ථක වෙන්න අපිට ඕනෙ
බයගුල්ලෙක්ව තමයි.

841
01:09:41,348 --> 01:09:43,483
[එක් විලාසිතාවක සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

842
01:09:43,551 --> 01:09:44,719
[අබු ෂිහාබ්] කොඩිය ඔසවන්න.

843
01:09:45,252 --> 01:09:46,621
අපි යටත් වෙන්න ඕනෙ.

844
01:09:47,088 --> 01:09:48,956
[තිමූර්]
සමර්කන්ඩ්වල නියම පාලකයා වන

845
01:09:49,456 --> 01:09:51,859
හූසේන් ඉදිරියේ හැම ප්‍රභූවරයෙක්ම
දණගසාවි.

846
01:09:52,660 --> 01:09:53,761
<i>හූසේන්.</i>

847
01:09:55,163 --> 01:09:57,598
එයාලා යටත් වීමේ
සුදු කොඩිය එසවූ සැණින්...

848
01:09:59,767 --> 01:10:01,769
<i>අපි ඉස්කැන්ඩර් සහ එයාගේ මිනිස්සුන්ව</i>

849
01:10:01,836 --> 01:10:05,073
<i>නගරය පිටුපසින් එක්කන් ගිහින්,</i>
<i>එයාලා විනාශ කරලා දානවා</i>

850
01:10:05,139 --> 01:10:07,307
පැනලා යන්න හදන
ජෙට් බලඇණිය.

851
01:10:08,042 --> 01:10:10,144
<i>එතකොට නගරය අපේ වේවි.</i>

852
01:10:11,045 --> 01:10:14,782
<i>කිසිම කෙනෙකුට හානියක් නොකර අපි</i>
<i>නගරය අල්ලගත්තා කියලා මිනිස්සු දැක්කාම,</i>

853
01:10:14,849 --> 01:10:17,284
<i>එයාලා අපිට එකතු වේවි.</i>

854
01:10:17,350 --> 01:10:18,786
<i>එයාලා අපේ පැත්ත ගනීවි.</i>

855
01:10:20,922 --> 01:10:22,590
<i>දැන් කරන්න ඉතුරු වෙලා තියෙන්නේ දේවල් දෙකයි:</i>

856
01:10:22,657 --> 01:10:25,727
-[ඊතල වදින හඬ]
-[අශ්වයන්ගේ හඬ]

857
01:10:25,793 --> 01:10:26,961
<i>පණිවිඩයක් යවන්න...</i>

858
01:10:29,197 --> 01:10:30,932
<i>සහ උගුල අටවන්න.</i>

859
01:10:30,998 --> 01:10:32,232
බිකිජුක්.

860
01:10:34,102 --> 01:10:36,269
මම ආයෙත් පණ ලබාගෙන ආපු එක ගැන
පුදුමද?

861
01:10:37,739 --> 01:10:38,673
නැහැ...

862
01:10:44,045 --> 01:10:45,278
[සිනාසෙයි]

863
01:10:46,279 --> 01:10:49,517
මොකද මම ඔයාට
පිහියෙන් ඇන්නේ නැති නිසා.

864
01:10:49,584 --> 01:10:50,885
[කඩුව බිම වැටෙන හඬක්]

865
01:10:52,086 --> 01:10:54,321
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

866
01:10:56,190 --> 01:10:57,692
ඉලියස්ට කියන්න

867
01:10:58,860 --> 01:11:00,595
මම එයා එනකම් බලාගෙන ඉන්නවා කියලා.

868
01:11:02,964 --> 01:11:05,265
තවද මගේ කඩුවට මුහුණ දෙන්න
සූදානම් වෙන්න කියලා.

869
01:11:15,843 --> 01:11:18,445
ඉතින්... මම මොකද කරන්නේ?

870
01:11:20,148 --> 01:11:23,885
ඔයා, මගේ මිත්‍රයා,
ඉලියස්ව මරන්න අපිට උදව් කරනවා.

871
01:11:30,191 --> 01:11:32,927
[නොසන්සුන් සංගීතයක් වැයෙයි]

872
01:11:34,162 --> 01:11:37,598
[හූසේන්] ඉලියස්ගේ සහ එයාගේ රූකඩ
පාලකයන්ගේ ලේ වැකි පාලනය

873
01:11:38,431 --> 01:11:40,300
අවසන් වුණා.

874
01:11:41,569 --> 01:11:43,638
දවස ඔයාගේ, හූසේන්.

875
01:11:45,640 --> 01:11:48,009
සමර්කන්ඩ් පාලනයෙන් සහ

876
01:11:49,376 --> 01:11:51,512
මගේ පවුලට එරෙහි වුණු අයගෙන්
නිදහස් වේවි.

877
01:11:57,618 --> 01:11:58,853
-[කෙඳිරිගායි]
-[මිනිසුන් පුදුම වෙයි]

878
01:12:00,221 --> 01:12:02,322
-[ඇඟ බිම වැටෙන හඬක්]
-මේ මිනිස්සු යටත් වෙලා ඉන්නේ.

879
01:12:04,025 --> 01:12:05,059
එයාලගෙන් කිසිම තර්ජනයක් නැහැ.

880
01:12:05,927 --> 01:12:07,028
තර්ජනයක් නැහැ?

881
01:12:11,398 --> 01:12:13,668
මුන් අපිට විරුද්ධව කුමන්ත්‍රණය කළා!

882
01:12:14,434 --> 01:12:16,604
එක පාරක් නෙවෙයි දෙපාරක්ම!

883
01:12:17,839 --> 01:12:20,708
මගේ සීයාට විරුද්ධවත්,

884
01:12:21,242 --> 01:12:23,211
ඔයාව මරන්න දෙන්නත් මුන් රහසේ
සැලසුම් කළා.

885
01:12:23,744 --> 01:12:25,378
-[හුස්ම ගනියි]
-[කපන හඬක්]

886
01:12:25,445 --> 01:12:26,881
-[මිනිසුන් පුදුම වෙයි]
-[ඇඟ බිම වැටෙන හඬක්]

887
01:12:28,249 --> 01:12:29,750
ඔයා මුන්ව දැන් ජීවත් වෙන්න ඇරියොත්,

888
01:12:30,383 --> 01:13:34,121
මුන් ආයෙත් ආයෙත් ඔයාව
මරන්න ඒවි.

889
01:12:36,958 --> 01:12:38,893
[සෙමින් ඇසෙන ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

890
01:12:45,600 --> 01:12:46,567
ආහ්!

891
01:12:48,435 --> 01:12:52,073
ගෞරවය ගැන හිතලා මට
අන්ධ වෙන්න බැහැ.

892
01:13:00,581 --> 01:13:02,382
ඔයාට සාධාරණය ඕනෙද...

893
01:13:03,885 --> 01:13:05,052
නැද්ද?

894
01:13:05,119 --> 01:13:07,855
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

895
01:13:13,895 --> 01:13:14,695
ආහ්!

896
01:13:20,101 --> 01:13:21,235
[අල්ජායි] <i>මගේ ආදරණීය තිමූර්,</i>

897
01:13:22,136 --> 01:13:25,606
<i>ඔයා සමර්කන්ඩ් ජයග්‍රහණය කළා කියලා</i>
<i>අපේ කඳවුරට ආරංචි වුණා.</i>

898
01:13:27,074 --> 01:13:30,745
<i>මගේ සහෝදරයා නියම සිහසුනට පත් වුණු</i>
<i>එක ගැන මම සතුටු වෙනවා.</i>

899
01:13:32,280 --> 01:13:35,683
<i>අපිට තියෙන ලොකුම තර්ජනය</i>
<i>දැන් ඉලියස් තමයි.</i>

900
01:13:36,384 --> 01:13:39,287
[වේදනාවෙන් කෙඳිරිගායි]

901
01:13:39,353 --> 01:13:40,821
[සරයි]
හැමදේම හරි නේද?

902
01:13:43,124 --> 01:13:43,991
මට හොඳයි.

903
01:13:44,491 --> 01:13:46,627
[නොසන්සුන් සංගීතයක් වැයෙයි]

904
01:13:48,930 --> 01:13:53,034
<i>තුවාල සනීප වෙන්නේ නැහැ, මට උණ නිසා</i>
<i>ගොඩක් දුර්වල ගතියක් දැනෙනවා.</i>

905
01:13:53,935 --> 01:13:56,270
<i>මගේ ගෙදර වුණු සමර්කන්ඩ්වලට ඇවිත්</i>
<i>ඔයා එක්ක සනීප වෙනකම්</i>

906
01:13:56,337 --> 01:13:58,471
<i>මට ඉවසීමක් නැහැ.</i>

907
01:14:04,145 --> 01:14:06,147
[ආගමික ගායනා]

908
01:14:09,517 --> 01:14:10,618
මම බොරු කියන්නේ නැහැ,

909
01:14:10,685 --> 01:14:13,120
අනිත් අය වගේම මමත් හිතුවේ
ඔයා මැරිලා කියලා.

910
01:14:13,621 --> 01:14:15,122
ඒත් ඔයා දැන් මෙතන ඉන්නවා.

911
01:14:15,189 --> 01:14:16,624
සමර්කන්ඩ් නිදහස් කරපු එක්කෙනා.

912
01:14:16,691 --> 01:14:21,028
[තිමූර්] මම ඉස්සර හිටපු මනුස්සයා
නෙවෙයි දැන් ඉන්නේ.

913
01:14:22,096 --> 01:14:23,297
කොර වුණත් වෙන්න ඇති.

914
01:14:23,364 --> 01:14:25,533
ඒත් තාමත් මම තාරගායිගේ පුතා තිමූර්.

915
01:14:26,067 --> 01:14:29,036
ඔයා අද කරපු දේ කරන්න
වෙන කිසිම මනුස්සයෙක්ට බැහැ.

916
01:14:29,103 --> 01:14:30,638
අපි අද කරපු දේ.

917
01:14:32,640 --> 01:14:33,941
හූසේන් කොහොමද?
918
01:14:35,176 --> 01:14:36,243
සමර්කන්ඩ් දැන් එයාගේ පාලනයේ.

919
01:14:38,012 --> 01:14:39,013
සමහරවිට,

920
01:14:39,680 --> 01:14:41,615
ඒත් ඒකට වන්දියක්
ගෙවන්න වෙනවා

921
01:14:42,383 --> 01:14:43,918
තවත් මනුස්සයෙක්ගේ ලේ හලන්න නම්.

922
01:14:44,418 --> 01:14:46,988
ඒක සාධාරණ වෙන්නත් පුළුවන්,
ඒක වටින්නත් පුළුවන්.

923
01:14:47,521 --> 01:14:49,256
චෙන්ගිස් ඛාන්ට නම්,
ඒක ඇත්තටම එහෙම වුණා.

924
01:14:50,024 --> 01:14:51,491
ඒත් ඒකට වන්දියක් තියෙනවා.

925
01:14:51,559 --> 01:14:53,194
ඔයාට ඒක මනුස්සයෙක්ගේ
ඇස් දෙකෙන් පේනවා.

926
01:14:53,694 --> 01:14:55,529
අඩුම තරමේ, ඔයා ඒක දකින්න
බලාපොරොත්තු වෙනවා.

927
01:14:56,731 --> 01:14:58,666
හූසේන්ට පාලනය නැති වෙන්න පුළුවන්.

928
01:15:00,134 --> 01:15:01,168
එයාට ගොඩක් දේවල් අහිමි වුණා,

929
01:15:02,036 --> 01:15:03,971
තවද එයා එයාගේ කෝපයට
ඉඩ දෙනවා එයාව පාලනය කරන්න.

930
01:15:04,605 --> 01:15:06,440
තව කොච්චර කල් එයා ඔයාව විශ්වාස කරයිද?

931
01:15:06,507 --> 01:15:09,176
අපි දෙන්නාටම ඕනෙ සේද මාවතේ
තිබුණු තත්ත්වය ආයෙත් දකින්න.

932
01:15:09,643 --> 01:15:11,812
පුද්ගලයා ගැන විතරක් හිතලා
අන්ධ වෙන්න එපා

933
01:15:12,413 --> 01:15:13,714
මුළු පින්තූරයම බලන්න.

934
01:15:15,349 --> 01:15:16,751
කලබල වෙන්න එපා, ගුරුතුමනි.

935
01:15:17,284 --> 01:15:18,886
හැමදේම ඉක්මනින්ම හරි යාවි.

936
01:15:21,689 --> 01:15:24,592
[උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

937
01:15:30,131 --> 01:15:31,465
[හූසේන්] තුග්ලුක් මැරිලා.

938
01:15:31,532 --> 01:15:34,235
දැන් ඉලියස් තමයි ඛාන්, එයා වැඩි
කාලයක් යන්න කලින් අපිට පහර දෙයි.

939
01:15:34,301 --> 01:15:37,204
ඔත්තුකරුවෝ සහතික කළා,
ඉලියස් උතුරේ ඉඳලා එනවා කියලා.

940
01:15:39,473 --> 01:15:41,308
[හූසේන්]
තිමූර්, ඔයාගේ උගුල වැඩ කළා.

941
01:15:46,414 --> 01:15:49,984
අපි එයාව මුණගැහෙන්න උතුරට යමු.

942
01:15:51,385 --> 01:15:53,621
[ප්‍රබල සංගීතයක් වැයෙයි]

943
01:16:26,821 --> 01:16:30,124
[තිමූර්]
ජසූර්, අපි ඔයා එනකම් බලාගෙන හිටියේ.

944
01:16:30,191 --> 01:16:31,158
කිව්වා විදිහටම ඇවිත්.

945
01:16:33,294 --> 01:16:34,728
ඔයාව දකින්න ලැබුණු එක හොඳයි.

946
01:16:36,263 --> 01:16:37,665
චීන ගිනි අවි.

947
01:16:41,035 --> 01:16:42,837
[ඉස්කැන්ඩර්] මේවායින් අපේ
මිනිස්සුන්ට

948
01:16:42,903 --> 01:16:44,839
කරදරයක් වෙන්නේ නැහැ කියලා
මම කොහොමද සහතික වෙන්නේ?

949
01:16:45,406 --> 01:16:46,440
[ජසූර්] ඔයාට ඒක කරන්න බැහැ.

950
01:16:46,508 --> 01:16:48,142
ඔයා විශ්වාසය අදහන මනුස්සයෙක් නේද?

951
01:16:49,310 --> 01:16:51,312
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

952
01:17:01,822 --> 01:17:03,124
[තිමූර්] ඔයාට තියෙන ප්‍රශ්නය මොකක්ද?

953
01:17:04,992 --> 01:17:08,629
දැන් ඔටුන්න ඔයාගෙයි.

954
01:17:08,696 --> 01:17:11,632
-ඒක හැමදාමත් මගේමයි!
-තවද හැමදාමත් එහෙම වේවි.

955
01:17:15,302 --> 01:17:17,071
තවද හෙටින් පස්සේ,

956
01:17:18,639 --> 01:17:20,774
අපිට අන්තිමේදී සාමය උදා වේවි.

957
01:17:31,520 --> 01:17:34,188
ඉලියස්ට පේන්නේ අශ්වයෝ නැති

958
01:17:35,022 --> 01:17:41,262
පොඩි හමුදාවක් මෙහෙයවන
කොර ගහන මනුස්සයෙක් විතරයි.

959
01:17:44,298 --> 01:17:45,332
[හූසේන්]
වෙඩි බෙහෙත්?

960
01:17:46,500 --> 01:17:47,668
මේවා ඇති වෙයිද?

961
01:17:48,335 --> 01:17:49,103
[තිමූර්] ජසූර්ගේ උදව්වෙන්,

962
01:17:49,170 --> 01:17:51,405
අපිට පළමු ප්‍රහාර දෙකෙන්
බේරෙන්න පුළුවන් වේවි.

963
01:17:53,542 --> 01:17:55,142
ඊට පස්සේ හැමදේම තීරණය වෙන්නේ ඔයා මතයි.

964
01:17:57,278 --> 01:17:59,213
[ඈතින් ඇසෙන ගොරවන හඬක්]

965
01:17:59,947 --> 01:18:03,284
[හූසේන්] ඔයා මේ කුඩු ගැන
ලොකු විශ්වාසයක් තියනවානේ.

966
01:18:03,984 --> 01:18:05,019
නැහැ.

967
01:18:06,187 --> 01:18:07,888
මම මගේ විශ්වාසය තියන්නේ ඔයා ගැන.

968
01:18:12,359 --> 01:18:15,664
<i>හෙට, මොංගෝලියන් බෙර වාදකයා</i>
<i>තුන්වෙනි ප්‍රහාරයට සංඥා දෙද්දී,</i>

969
01:18:15,729 --> 01:18:18,065
<i>ඔයා කන්ද උඩ ඉඳලා</i>
<i>එයාලට පහර දෙන්න ඕනෙ.</i>

970
01:18:18,567 --> 01:18:20,167
<i>එතකොට අපිට පුළුවන්</i>
<i>එයාලව වට කරන්න.</i>

971
01:18:22,736 --> 01:18:26,641
[උද්වේගකර, ආතති සහගත
සංගීතයක් වැයෙයි]

972
01:18:26,707 --> 01:18:29,910
[ඈතින් ඇසෙන අශ්ව කුර හඬ]

973
01:18:52,667 --> 01:18:55,102
[අශ්ව කුර හඬ තවත් තීව්‍ර වෙයි]

974
01:19:18,225 --> 01:19:20,794
[උද්වේගකර, ආතති සහගත
සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

975
01:19:41,348 --> 01:19:44,151
[අකුණු ගසන හඬ]

976
01:19:59,900 --> 01:20:02,570
[බිකිජුක්] පළමු බලඇණිය, ඉදිරියට!
[කෑගසයි]

977
01:20:03,705 --> 01:20:08,309
[යුධ බෙර හඬක් ඇසෙයි]

978
01:20:11,412 --> 01:20:13,748
[ඈතින් ඇසෙන යුධ ඝෝෂා]

979
01:20:13,814 --> 01:20:16,283
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

980
01:20:17,217 --> 01:20:18,385
නවතින්න.

981
01:20:43,477 --> 01:20:44,978
නවතින්න.

982
01:20:49,850 --> 01:20:51,519
ළඟට එනවා!

983
01:20:54,121 --> 01:20:55,422
ඊතල විදින්න!

984
01:20:56,825 --> 01:21:01,095
[ඊතල වදින හඬ]

985
01:21:22,517 --> 01:21:24,151
ඊළඟ බලඇණිය!

986
01:21:25,085 --> 01:21:28,188
[යුධ බෙර හඬ දිගටම ඇසෙයි]

987
01:21:28,989 --> 01:21:32,226
[ආතති සහගත සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

988
01:21:32,292 --> 01:21:33,961
සූදානම් වෙන්න.

989
01:21:35,663 --> 01:21:37,297
පන්දම් පත්තු කරන්න!

990
01:21:44,639 --> 01:21:46,140
යන්න!

991
01:21:46,608 --> 01:21:49,076
[ආතති සහගත සංගීතය තීව්‍ර වෙයි]

992
01:21:49,143 --> 01:21:51,746
-[අශ්ව කුර හඬ]
-[බිහිසුණු යුධ ඝෝෂා]

993
01:21:51,813 --> 01:21:55,048
-[ගිනි අවි පත්තු වන හඬ]
-[අශ්වයන් කෙඳිරිගාන හඬ]

994
01:21:56,551 --> 01:21:59,153
[ගිනි අවි පත්තු වන හඬ]

995
01:21:59,219 --> 01:22:00,988
[සංගීතය තවත් තීව්‍ර වෙයි]

996
01:22:01,054 --> 01:22:03,323
-[සොල්දාදුවන් කෑගසයි]
-[ගිනි අවි පත්තු වන හඬ]

997
01:22:04,124 --> 01:22:05,492
[අශ්වයන් වේදනාවෙන් කෙඳිරිගායි]

998
01:22:30,885 --> 01:22:32,620
[සොල්දාදුවන් කෑගසයි]

999
01:22:50,738 --> 01:22:52,005
තුවක්කු පත්තු කරන්න!

1000
01:23:08,088 --> 01:23:10,758
[උද්වේගකර, ආතති සහගත
සංගීතයක් වැයෙයි]

1001
01:23:10,825 --> 01:23:13,260
[භයානක අකුණු හඬක්]

1002
01:23:20,200 --> 01:23:22,402
[තද වැසි ඇද හැලෙයි]

1003
01:23:27,709 --> 01:23:28,810
මුන්ව ඉවරයක් කරලා දාන්න.

1004
01:23:29,309 --> 01:23:31,211
[යුධ බෙර හඬ]

1005
01:23:31,779 --> 01:23:33,113
ඒක තමයි සංඥාව.

1006
01:23:34,314 --> 01:23:35,249
යමු!

1007
01:23:36,985 --> 01:23:38,252
හ්යා!

1008
01:23:46,193 --> 01:23:48,730
[ගින්දර නිවී යන හඬ]

1009
01:24:12,954 --> 01:24:15,557
[ගින්දර නිවී යයි]

1010
01:24:19,493 --> 01:24:21,563
දැන් හූසේන්, දැන්!

1011
01:24:21,629 --> 01:24:23,698
[අශ්ව කුර හඬ]

1012
01:24:24,799 --> 01:24:26,768
එන්න සහෝදරයා, දැන්ම එන්න!

1013
01:24:27,702 --> 01:24:30,203
[ඈතින් ඇසෙන යුධ ඝෝෂා]

1014
01:24:30,270 --> 01:24:33,407
[බියට පත් වූ කෑගැසීම්]

1015
01:24:36,744 --> 01:24:39,514
-[සොල්දාදුවන් කෑගසයි]
-[කඩු ගැටෙන හඬ]

1016
01:24:42,584 --> 01:24:43,350
අමීර්!

1017
01:24:43,417 --> 01:24:45,853
-[අශ්වයන්ගේ හඬ]
-[සටන් කරන හඬ]

1018
01:24:48,022 --> 01:24:50,223
තිමූර් වෙඩි බෙහෙත් ගැන
ඕනෙවට වඩා විශ්වාස කළා.

1019
01:24:54,461 --> 01:24:57,197
[වදින හඬක්]

1020
01:24:59,867 --> 01:25:02,102
[ආයුධ ගැටෙන හඬ]

1021
01:25:02,169 --> 01:25:04,304
[සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1022
01:25:07,474 --> 01:25:09,109
[කඩු ගැටෙන හඬ]

1023
01:25:14,181 --> 01:25:19,319
[කපන හඬක්]

1024
01:25:42,877 --> 01:25:46,279
[බිම වැටෙන හඬවල්]

1025
01:25:51,653 --> 01:25:53,021
[බිකිජුක්] තිමූර්!

1026
01:25:53,087 --> 01:25:55,857
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

1027
01:25:57,558 --> 01:25:59,292
[දෙදෙනාම කෙඳිරිගායි]

1028
01:26:02,195 --> 01:26:05,198
[කඩු ගැටෙන හඬ]

1029
01:26:30,223 --> 01:26:31,559
[වදින හඬක්]

1030
01:26:31,626 --> 01:26:33,193
[කෙඳිරිගායි]

1031
01:26:47,942 --> 01:26:50,745
[සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1032
01:26:50,812 --> 01:26:51,913
[ඉස්කැන්ඩර්] හූසේන්!

1033
01:26:52,847 --> 01:26:54,649
අර පල්ලෙහා ඉන්නේ මගේ මිනිස්සු!

1034
01:26:55,516 --> 01:26:57,819
එයාලා මඩේ හිරවෙලා ඉන්නේ,

1035
01:26:58,385 --> 01:26:59,887
අපි ගියොත් අපිටත් වෙන්නේ ඒ දේමයි.

1036
01:27:05,993 --> 01:27:07,729
සමර්කන්ඩ්වල දැන් ආරක්ෂාවක් නැහැ.

1037
01:27:09,163 --> 01:27:11,298
අපි එතනට ගිහින් සටන් කරමු,
මෙතන නෙවෙයි.

1038
01:27:13,067 --> 01:27:14,334
හ්යා!

1039
01:27:14,401 --> 01:27:17,237
[දුක්මුසු, උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

1040
01:27:28,716 --> 01:27:30,051
[ඇඟ බිම වැටෙන හඬක්]

1041
01:27:30,118 --> 01:27:31,451
[කෙඳිරිගායි]

1042
01:27:37,725 --> 01:27:39,694
-[අශ්වයෙකුගේ හඬ]
-[කපන හඬක්]

1043
01:27:40,661 --> 01:27:42,530
[කඩු ගැටෙන හඬ]

1044
01:28:11,526 --> 01:28:14,529
[භයානක සටන් හඬවල්]

1045
01:28:32,379 --> 01:28:35,783
[දුක්මුසු සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1046
01:28:50,298 --> 01:28:52,099
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

1047
01:28:52,166 --> 01:28:53,634
[අල්ජායි] <i>තිමූර්.</i>

1048
01:28:56,304 --> 01:28:57,972
<i>තිමූර්.</i>

1049
01:29:02,310 --> 01:29:03,744
- <i>නැගිටින්න.</i>
-[හුස්ම හිරවෙයි]

1050
01:29:18,092 --> 01:29:20,393
[ලොකු හුස්මක් ගනියි]

1051
01:29:23,164 --> 01:29:25,766
[ශෝකජනක සංගීතයක් වැයෙයි]

1052
01:29:53,728 --> 01:29:57,565
[අශ්ව කුර හඬක් ඇසෙයි]

1053
01:30:24,325 --> 01:30:26,560
[ශෝකජනක සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1054
01:30:28,562 --> 01:30:29,664
[වතුර විසිවන හඬක්]

1055
01:30:53,321 --> 01:30:54,588
[අල්ජායි] <i>තිමූර්.</i>

1056
01:31:49,443 --> 01:31:52,046
[දුක්බර සංගීතයක් වැයෙයි]

1057
01:31:55,416 --> 01:31:56,717
[කඩුව වැටෙන හඬක්]

1058
01:31:57,718 --> 01:32:00,821
-මගේ ආදරණීයයිනි, මොකද මේ?
-[අල්ජායි කෙඳිරිගායි]

1059
01:32:02,423 --> 01:32:03,257
මොකක්ද වෙලා තියෙන්නේ?

1060
01:32:03,858 --> 01:32:06,093
එයා ගොඩක් කාලෙක ඉඳලා අසනීපෙන්.

1061
01:32:06,160 --> 01:32:07,595
තුවාල නරක් වෙලා.

1062
01:32:08,329 --> 01:32:11,799
[දුර්වල හඬින්] අපි අයිති දෙවියන්ට,
අන්තිමේදී අපි යන්නෙත් එයා ළඟටමයි.

1063
01:32:11,866 --> 01:32:14,402
එපා, එපා.
ඔය වගේ කතා කියන්න එපා.

1064
01:32:14,468 --> 01:32:15,636
හූසේන් කොහේද?

1065
01:32:15,703 --> 01:32:19,407
[අමාරුවෙන් හුස්ම ගන්නා හඬක්]

1066
01:32:19,473 --> 01:32:21,275
එයා අපිට වඩා සිහසුන තෝරාගත්තා.

1067
01:32:23,244 --> 01:32:24,211
එයා අපිට ද්‍රෝහිකම් කළා.

1068
01:32:24,712 --> 01:32:26,347
-[අල්ජායි කෙඳිරිගායි]
-එයා අපිට මැරෙන්න ඇරලා ගියා.

1069
01:32:26,414 --> 01:32:28,716
[දුක්බර සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1070
01:32:32,253 --> 01:32:33,387
[ජහංගීර් අඬන හඬ]

1071
01:32:33,454 --> 01:32:35,589
[අල්ජායි] මගේ සහෝදරයා කරපු
දේවල වන්දිය

1072
01:32:35,656 --> 01:32:37,925
එයාට තේරෙන්නේ නැහැ කියලා මට බයයි.

1073
01:32:41,662 --> 01:32:42,963
මට ඇහුම්කන් දෙන්න...

1074
01:32:43,030 --> 01:32:43,864
[හති දමමින් හුස්ම ගනියි]

1075
01:32:43,931 --> 01:32:46,200
...මම නැතිව ඔයා මීට කලිනුත්
ජීවත් වෙලා තියෙනවානේ.

1076
01:32:46,267 --> 01:32:47,401
[තිමූර්] ම්-ම්ම්.

1077
01:32:47,468 --> 01:32:49,937
අපේ පුතා වෙනුවෙන් ඔයා
ශක්තිමත් වෙන්න ඕනෙ.

1078
01:32:50,504 --> 01:32:54,842
දැන් තමයි ඔයා කරන්න
ඕනෙ දේ කරන්න කාලය.

1079
01:32:55,576 --> 01:32:57,211
මේ අවුල විසඳලා,

1080
01:32:57,878 --> 01:33:00,214
අපේ පුතාට ලැබෙන්න ඕනෙ
ලෝකය එයාට ලබා දෙන්න!

1081
01:33:00,681 --> 01:33:02,983
-[අල්ජායි] මට පොරොන්දු වෙන්න...
-[තිමූර්] ගිහින් උදව්වක් අරන් එන්න.

1082
01:33:04,485 --> 01:33:05,453
උදව් කරන්න!

1083
01:33:05,986 --> 01:33:08,523
එපා, එපා. මට ආයෙත් මේක
කරන්න බැහැ.

1084
01:33:08,589 --> 01:33:10,658
ඔයා නැතිව මට මේක කරන්න බැහැ.

1085
01:33:11,392 --> 01:33:14,095
ඔයාට දැන් ඒක කරන්න වෙනවා.

1086
01:33:14,662 --> 01:33:17,498
-ෂ්...
-[අමාරුවෙන් හුස්ම ගන්නා හඬ]

1087
01:33:17,566 --> 01:33:19,033
[හුස්ම නතර වෙයි]

1088
01:33:26,040 --> 01:33:27,074
අල්ජායි...

1089
01:33:40,154 --> 01:33:43,090
[ශෝකජනක සංගීතයක් වැයෙයි]

1090
01:34:25,567 --> 01:34:28,135
[සෙමින් අඬන හඬ]

1091
01:34:36,611 --> 01:34:37,444
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

1092
01:34:37,512 --> 01:34:38,779
[සරයි] තිමූර්!

1093
01:34:38,846 --> 01:34:41,215
[තිමූර්] ඔයාගේ ස්වාමිපුරුෂයා
ඔයාව එක්කන් යන්න කෙනෙක් එව්වේ නැද්ද?

1094
01:34:47,622 --> 01:34:48,889
මම එයා ළඟට යන්නේ නැහැ.

1095
01:34:49,723 --> 01:34:51,192
එයා ඔයාට කරපු දේට පස්සේ මම යන්නේ නැහැ.

1096
01:34:55,129 --> 01:34:57,164
[තිමූර්] මම මගේ පුතාව මෙතනින් එක්කන් යනවා.

1097
01:34:57,831 --> 01:35:00,834
හූසේන් හිටියත් නැතත් මම ගිහින්
ඉලියස්ව මරනවා.

1098
01:35:03,704 --> 01:35:04,939
ඉතින් ඊට පස්සේ මොකද කරන්නේ?

1099
01:35:06,373 --> 01:35:07,642
ඔයා ඉලියස්ව පැරැද්දුවාට පස්සේ,

1100
01:35:08,075 --> 01:35:11,580
ඔයාටයි හූසේන්ටයි ඉතුරු වෙන්නේ
ඔයාලා දෙන්නා විතරයි හතුරෝ විදිහට.

1101
01:35:12,146 --> 01:35:14,114
එතකොට ඔයාලා දෙන්නාට මොකද වෙන්නේ?

1102
01:35:18,118 --> 01:35:21,088
හූසේන් එයාගේ බලය රැකගන්න
ඕනෙම දෙයක් කළා,

1103
01:35:21,155 --> 01:35:23,257
ඒත් ඔයාට හැමදේම අහිමි වුණා.

1104
01:35:24,225 --> 01:35:26,126
තිමූර්, ඒ ගැන හිතන්න.

1105
01:35:26,193 --> 01:35:29,263
කවුද මුලින්ම
මේ ඉත්තව ඇදලා දැම්මේ, හ්ම්?

1106
01:35:29,330 --> 01:35:31,732
ඉලියස්ද? තුග්ලුක්ද? හජීද?

1107
01:35:32,766 --> 01:35:35,336
හූසේන් එයාගේ සීයාව මැරුවා!

1108
01:35:36,103 --> 01:35:36,705
නැහැ.

1109
01:35:37,204 --> 01:35:39,873
එයා තමයි ඔයා මේ සෙල්ලම් කරන
ක්‍රීඩාව පටන් ගත්තේ,

1110
01:35:39,940 --> 01:35:43,777
ඒක නිසා ඔයාට හැමදේම අහිමි වුණා,
ඒත් එයා දැන් සිහසුනේ ඉන්නවා.

1111
01:35:45,412 --> 01:35:48,482
ඔයා ගොඩක් කාලෙක ඉඳලා
ඔයාගේ අවධානය යොමු කළේ ඉලියස් ගැන විතරයි

1112
01:35:48,550 --> 01:35:50,284
ඒ නිසා ඔයාට ඔයාගේ ළඟම ඉන්න අයගේ

1113
01:35:50,351 --> 01:35:51,852
අභිලාෂයන් පෙනුණේ නැහැ.

1114
01:35:52,886 --> 01:35:54,922
එයා කවදාවත් නවතින්නේ නැහැ, තිමූර්,

1115
01:35:56,023 --> 01:35:59,426
තවද ඔයා හිතනවාද අන්තිමේදී
එයා ඔයාට ජීවත් වෙන්න ඉඩ දෙයි කියලා?

1116
01:36:00,327 --> 01:36:03,797
එතකොට අල්ජායිට ඔයා පුතාව බේරගන්නවා
කියලා දීපු පොරොන්දුවට මොකද වෙන්නේ?

1117
01:36:22,617 --> 01:36:25,319
[උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

1118
01:36:36,196 --> 01:36:39,800
මම ආයෙත් ආවේ නැත්නම්,
මගේ පුතා ගැන බලාගන්න.

1119
01:37:15,235 --> 01:37:16,837
[අල්ජායි] <i>තිමූර්...</i>

1120
01:37:25,714 --> 01:37:26,648
<i>තිමූර්...</i>

1121
01:37:26,715 --> 01:37:28,882
[උද්වේගකර සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1122
01:37:44,365 --> 01:37:45,466
<i>දැන් ඔයාගේ කාලය.</i>

1123
01:38:10,792 --> 01:38:13,293
[මෘදු, උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

1124
01:38:13,360 --> 01:38:14,294
<i>බාර්ලාස් පිහියක්?</i>

1125
01:38:14,361 --> 01:38:16,598
[තිමූර්] මේක හදලා තියෙන්නේ
අපේ ගෝත්‍රයේ එකක් වගේ පේන්න.

1126
01:38:17,264 --> 01:38:21,168
[හූසේන්] <i>ගෞරවය ගැන හිතලා මට</i>
<i>අන්ධ වෙන්න බැහැ.</i>

1127
01:38:28,843 --> 01:38:32,146
[මෘදු, උද්වේගකර සංගීතය
දිගටම වැයෙයි]

1128
01:38:42,923 --> 01:38:46,026
[ගල් විදින යන්ත්‍රයක් ක්‍රියාත්මක වන හඬ]

1129
01:38:48,095 --> 01:38:50,030
[උද්වේගකර, ආතති සහගත
සංගීතයක් වැයෙයි]

1130
01:38:52,099 --> 01:38:54,067
[ගල් විදින යන්ත්‍රය ක්‍රියාත්මක වෙයි]

1131
01:39:16,356 --> 01:39:18,225
[ගල් පස් වැටෙන හඬ]

1132
01:39:22,329 --> 01:39:26,935
-[ගිනි බෝල පතිත වෙයි]
-[පිපිරීම් හඬ]

1133
01:39:27,000 --> 01:39:28,235
[ඉස්කැන්ඩර්]
අපේ කාලය ඉවර වෙමින් පවතින්නේ.

1134
01:39:28,302 --> 01:39:30,304
අද දවස ඉවර වෙන්න කලින්
මේ තාප්ප කඩාගෙන වැටේවි.

1135
01:39:30,370 --> 01:39:33,307
මුළු නගරය පුරාම අපි වෙනුවෙන්
සටන් කරන්න පුළුවන්

1136
01:39:33,373 --> 01:39:35,743
මිනිස්සු නැද්ද?

1137
01:39:35,810 --> 01:39:37,745
ඔයා හිතනවාද එයාලා
ඔයා වෙනුවෙන් සටන් කරයි කියලා?

1138
01:39:38,613 --> 01:39:41,181
එයාලගේ ඇස්වලට නම් ඔයයි
ඉලියස්වයි අතර වෙනසක් නැහැ.

1139
01:39:41,683 --> 01:39:43,183
-ඒයි.
-[තිමූර්] එයා කියන දේ හරි.

1140
01:39:45,986 --> 01:39:47,589
දෙවියන්ට ස්තූතියි,

1141
01:39:49,990 --> 01:39:51,124
ඔයා පණපිටින් ඉන්නවා.

1142
01:39:54,328 --> 01:39:57,130
අපිව එකතු කරලා තිබුණු ඒ බැඳීම
දැන් අවසන්.

1143
01:40:01,001 --> 01:40:03,470
[ඈතින් ඇසෙන පිපිරීම් හඬ]

1144
01:40:20,955 --> 01:40:23,791
දැන්... මොකද...

1145
01:40:26,059 --> 01:40:28,061
අපිට වෙන්නේ?

1146
01:40:31,498 --> 01:40:34,802
මගේ නියම උරුමය ගැන තර්ක කරන්න
දැන් කවුරුවත් නැහැ.

1147
01:40:36,103 --> 01:40:37,437
අපි ඒක සහතික කරගත්තා.

1148
01:40:41,041 --> 01:40:43,778
මම මගේ උරුමය වෙනුවෙන්
ඕනෙම දෙයක් කළා,

1149
01:40:44,311 --> 01:40:49,216
උප්පත්තියෙන්, විවාහයෙන්... තවද...

1150
01:40:50,284 --> 01:40:52,286
මට කරන්න වුණු හැම දේකින්ම.

1151
01:40:53,988 --> 01:40:55,322
මට කරන්න වුණා.

1152
01:40:57,559 --> 01:40:58,425
සහෝදරයා...

1153
01:41:00,528 --> 01:41:01,495
ඔයා ඒක කළාද?

1154
01:41:02,597 --> 01:41:06,935
මගේ සීයා බලය අතේ තියාගන්න
බැරි තරම් දුර්වල වුණා.

1155
01:41:07,001 --> 01:41:08,235
අර ප්‍රභූවරු

1156
01:41:08,302 --> 01:41:10,203
-මගේ සීයා වෙනුවට හජීට පක්ෂ වුණා--
-ඔයා ඒක කළාද?

1157
01:41:11,973 --> 01:41:14,207
[ලොකු හුස්මක් ගනියි]

1158
01:41:20,447 --> 01:41:24,652
මම කළේ... කරන්න තිබුණු දේ විතරයි!

1159
01:41:25,753 --> 01:41:27,589
ඔයා හිතනවාද ඒක මට ලේසි වුණා කියලා?

1160
01:41:31,491 --> 01:41:33,795
අපි දෙන්නාටම ඕනෙ වුණේ මේක නෙවෙයිද?

1161
01:41:34,294 --> 01:41:35,997
[ඈතින් ඇසෙන පිපිරීම් හඬවල් දිගටම ඇසෙයි]

1162
01:41:36,064 --> 01:41:36,864
[හුස්ම පිට කරයි]

1163
01:41:39,801 --> 01:41:40,802
[කටින් නිකුත් කරන හඬක්]

1164
01:41:40,868 --> 01:41:43,805
අපි මේක එකතු වෙලා අවසන් කරමු.

1165
01:41:46,074 --> 01:41:47,642
අපි ඕනෙම කැපකිරීමක් කරමු,

1166
01:41:47,709 --> 01:41:52,346
හලපු ලේ වලට වටිනාකමක් දෙන විදිහට
අපි එකඟතාවයන්ට එමු.

1167
01:41:56,684 --> 01:41:57,752
දැන්...

1168
01:41:59,119 --> 01:42:00,555
[හුස්ම පිට කරයි]

1169
01:42:00,622 --> 01:42:05,693
දැන් ඉතුරු වෙලා ඉන්නේ ඉලියස් විතරයි.

1170
01:42:10,430 --> 01:42:13,433
මම ඒක දිවුරලා කියනවා සහෝදරයා,
අන්තිම වතාවට.

1171
01:42:19,073 --> 01:42:20,340
මම දන්නවා.

1172
01:42:23,778 --> 01:42:25,880
[මෘදු සංගීතයක් වැයෙයි]

1173
01:42:25,947 --> 01:42:27,447
[කෙඳිරිගායි]

1174
01:42:43,598 --> 01:42:44,999
[තිමූර්]
<i>පුතේ, මට මේ සත්‍යය තේරුම් ගන්න</i>

1175
01:42:45,066 --> 01:42:47,234
<i>අවුරුදු ගාණක් ගියා:</i>

1176
01:42:48,736 --> 01:42:51,238
<i>මිනිස්සු බලයට පෙරේතකම් කරනවා.</i>

1177
01:42:52,205 --> 01:42:54,241
<i>එයාලගේ අභිලාෂයන් යටතේ පෑගෙන</i>

1178
01:42:54,307 --> 01:42:56,476
<i>ජීවිත ගැන එයාලට කිසිම වගක් නැහැ.</i>

1179
01:42:57,477 --> 01:43:01,516
<i>ඒ නිසා අනිත් අය මගේ දෛවය කියලා කියපු</i>
<i>දේවලට මම විරුද්ධ වුණා.</i>

1180
01:43:04,686 --> 01:43:07,755
<i>ඒත් දෛවය කියන්නේ ඔයා තෝරාගන්න</i>
<i>පාරක් නෙවෙයි.</i>

1181
01:43:08,455 --> 01:43:10,290
<i>ඒක ඔයා වෙනුවෙන් තෝරාගත්ත එකක්.</i>

1182
01:43:11,659 --> 01:43:15,963
<i>අපේ එකම රාජකාරිය තමයි ඒකට යටත් වෙන්න</i>
<i>තරම් ධෛර්යයක් තියෙන එක.</i>

1183
01:43:16,998 --> 01:43:18,265
<i>යටත් වීම...</i>

1184
01:43:19,499 --> 01:43:24,739
<i>මම මගේ දෛවය වැළඳගන්නේ</i>
<i>ඔයා වෙනුවෙන් පාරක් හදන්නයි,</i>

1185
01:43:25,305 --> 01:43:26,874
<i>මගේ ආදරණීය ජහංගීර්.</i>

1186
01:43:29,476 --> 01:43:32,747
<i>කැපකිරීම් වලින් වෙනස් වුණු</i>
<i>ලෝකයක්.</i>

1187
01:43:34,481 --> 01:43:36,450
[භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

1188
01:43:44,424 --> 01:43:46,326
එහෙනම් ඒ කතා ඇත්ත.

1189
01:43:47,562 --> 01:43:50,565
කොර ගහන මනුස්සයෙක් අපේ කඳවුරට එනවා,

1190
01:43:51,431 --> 01:43:53,366
එයාගේ පරණ හෙවණැල්ලක් වගේ,

1191
01:43:54,234 --> 01:43:56,771
එයාගේ සහෝදරයාගේ
යටත් වීම අරගෙන.

1192
01:43:56,838 --> 01:43:58,606
[ආතති සහගත සංගීතයක් වැයෙයි]

1193
01:44:05,813 --> 01:44:07,347
මම හිතන්නේ මේක...

1194
01:44:09,016 --> 01:44:10,250
මට ලැබුණු එකක්?

1195
01:44:14,822 --> 01:44:16,991
ඔයාගේ සහෝදරයාගේ යටත් වීම ගැන
කතා කරන ගමන්

1196
01:44:18,526 --> 01:44:20,895
අපි අවසානයේදී සෙල්ලමක් කරමුද?

1197
01:44:29,837 --> 01:44:30,905
එච්චරයි.

1198
01:44:45,485 --> 01:44:47,420
අපි නතර කරපු තැන ඉඳලා පටන් ගමු.

1199
01:44:48,355 --> 01:44:49,456
ඔයාගේ වාරය.

1200
01:44:55,096 --> 01:44:56,496
[තිමූර්] මට කියන්න...

1201
01:44:58,365 --> 01:45:00,001
ඔයා මොකටද බය වුණේ?

1202
01:45:02,003 --> 01:45:03,370
ඔයා ඒ ගැන සතුටු වෙන්න ඕනෙ.

1203
01:45:03,938 --> 01:45:06,607
මගේ අවධානය යොමු වෙන්න තරම්
තර්ජනයක් ඔයාගෙන් තිබුණා.

1204
01:45:10,845 --> 01:45:13,446
ඔයාටයි මටයි පුළුවන්කම තිබුණා
එකට වැඩ කරන්න.

1205
01:45:14,882 --> 01:45:16,517
සේද මාවත ආයෙත් ගොඩනගන්න.

1206
01:45:20,087 --> 01:45:22,723
[ඉලියස්] තිමූර්, ඔයාට කවදාවත්
තේරුම් ගන්න බැරි වුණු දේ තමයි...

1207
01:45:23,224 --> 01:45:26,459
පාලනය කරන්න ඇත්තටම ඕනෙ දේ,

1208
01:45:27,829 --> 01:45:30,097
ගොඩනගන්න, යටත් කරගන්න,

1209
01:45:31,032 --> 01:45:32,600
තමන්ගේ දේ ලබාගන්න.

1210
01:45:38,505 --> 01:45:41,676
ඔයා කියනවා ඔයා සටන් කරන්නේ
මගේ මුත්තාගේ දැක්ම වෙනුවෙන් කියලා,

1211
01:45:41,742 --> 01:45:43,711
ඒත් ඔයාට එයාගේ ධෛර්යය නැහැ,

1212
01:45:44,178 --> 01:45:46,113
පෞරුෂය, එහෙම නැත්නම් කොන්දක් නැහැ.

1213
01:45:46,614 --> 01:45:48,950
-ඉතින් ඔයාට තියෙනවාද?
-මට එයාගේ ලේ තියෙනවා.

1214
01:45:50,417 --> 01:45:53,621
ඔයා මගේ කඳවුරට තනියම එනවා, හ්ම්?

1215
01:45:53,688 --> 01:45:55,323
ඔයා කතා කරන්නේ "එක්සත් වීම" ගැනද,

1216
01:45:55,388 --> 01:45:57,191
මේ කාලකන්නි මිනිස්සුන්ව
එක්සත් කරන එක ගැනද?

1217
01:45:57,258 --> 01:45:59,227
මම ආවේ එයාලට සාධාරණය ඉටු කරන්න.

1218
01:45:59,293 --> 01:46:00,695
[උසුළු විසුළු කරමින් සිනාසෙයි] සාධාරණය?

1219
01:46:02,864 --> 01:46:06,701
මම මගේ අත එක සැරයක් වැනුවොත් ඇති,
තේරුණාද?

1220
01:46:07,467 --> 01:46:10,437
-එතකොට මගේ ආරක්ෂකයෝ--
-එහෙනම් අණ දෙන්න.

1221
01:46:14,642 --> 01:46:16,677
ඔයා මගේ තාත්තාව රැවැට්ටුවා වෙන්න ඇති,

1222
01:46:17,444 --> 01:46:19,412
ඒත් මාව එහෙම ලේසියෙන්
රවට්ටන්න බැහැ.

1223
01:46:19,479 --> 01:46:20,715
ඔයා කවුරු කියලාද හිතාගෙන ඉන්නේ?

1224
01:46:21,215 --> 01:46:24,018
ඔයා ඛාන් කෙනෙක් නෙවෙයි.
ඔයා කවදාවත් ඛාන් කෙනෙක් වෙන්නේ නැහැ!

1225
01:46:24,518 --> 01:46:26,419
ඔයා කරපු හැම පියවරකටම වඩා,

1226
01:46:29,557 --> 01:46:31,726
මම එක පියවරක් ඉස්සරහින් හිටියේ.

1227
01:46:32,693 --> 01:46:35,630
යුධ පිටියේදී ඔයාගේ සහෝදරයා
ඔයාට කරපු දේ මම දැක්කා.

1228
01:46:36,197 --> 01:46:39,600
ඔයාව මැරුවාට පස්සේ, මම
පළිගන්නවා කියලා දැනගන්න එක ගැන

1229
01:46:39,667 --> 01:46:41,802
ඔයා සතුටු වෙන්න ඕනෙ...

1230
01:46:41,869 --> 01:46:42,803
[වදින හඬක්]

1231
01:46:43,971 --> 01:46:47,440
...මොකද ඔයා ඒක කරන්න බැරි තරම්
අන්ධ වෙලා සහ දුර්වල වෙලා ඉන්න නිසා.

1232
01:46:54,782 --> 01:47:00,453
ඔව්... මම මගේ රැජින අහිමි වුණු
මනුස්සයෙක් විතරයි.

1233
01:47:03,456 --> 01:47:06,761
ඉතින් ඔයා හිතනවා ඇති මම
මේ සෙල්ලම අතාරීවි කියලා.

1234
01:47:08,829 --> 01:47:10,398
ඒත් මම ඔයා වගේ නෙවෙයි.

1235
01:47:12,700 --> 01:47:15,836
අල්ජායි මට කිව්වා ඔයාව
විශ්වාස කරන්න එපා කියලා.

1236
01:47:18,406 --> 01:47:20,041
<i>මම එයා කියපු දේ අහන්න තිබුණා.</i>

1237
01:47:24,477 --> 01:47:25,980
අපි මේක ඉවරයක් කරමු.

1238
01:47:29,750 --> 01:47:30,718
[වදින හඬක්]

1239
01:47:30,785 --> 01:47:33,453
[උද්වේගකර, භයානක සංගීතයක් වැයෙයි]

1240
01:47:46,466 --> 01:47:48,169
අපි ඔයා එනකම් බලාගෙන හිටියේ.

1241
01:47:51,105 --> 01:47:52,139
එහෙනම් වෙලාව ඇවිල්ලා වගෙයි?

1242
01:47:55,543 --> 01:47:56,744
[තිමූර්] <i>චෙස්,</i>

1243
01:47:57,979 --> 01:48:01,115
ඒක දිගු ඉතිහාසයක් තියෙන
ලස්සන ක්‍රීඩාවක්.

1244
01:48:01,682 --> 01:48:03,951
ඒක අතින් අතට ගිය විදිහ...

1245
01:48:05,653 --> 01:48:07,487
<i>ඉත්තෝ වෙනස් වුණු විදිහ...</i>

1246
01:48:08,756 --> 01:48:12,193
නීති රීති අලුතින්
ලියවුණු විදිහ.

1247
01:48:12,259 --> 01:48:13,761
ඔයාගේ හොඳම මිනිස්සු දහදෙනෙක් මට දෙන්න.

1248
01:48:17,531 --> 01:48:20,001
මම කවදාවත් අහලා නැහැ වස මී පැණි
කාලා ජීවත් වුණු මනුස්සයෙක් ගැන.

1249
01:48:20,067 --> 01:48:21,669
මේ ඉත්තාට පුළුවන් විදිහ

1250
01:48:21,736 --> 01:48:24,638
<i>ක්‍රීඩාව පටන් ගද්දී</i>
<i>දෙගුණයක් වේගයෙන් යන්න.</i>

1251
01:48:24,705 --> 01:48:27,541
එදා රෑ ඔයාගේ තොල්වල ගෑවුණේ
මගේ මී පැණි නෙවෙයි.

1252
01:48:29,910 --> 01:48:33,147
[උද්වේගකර, භයානක සංගීතය දිගටම වැයෙයි]

1253
01:48:36,517 --> 01:48:39,854
[තිමූර්]
<i>අශ්වයෝ කොහොමද සොල්දාදුවෝ වුණේ කියලා.</i>

1254
01:48:41,155 --> 01:48:42,056
ආරක්ෂකයෝ!

1255
01:48:42,123 --> 01:48:45,559
[තදින් ඇසෙන නාදයක්]

1256
01:48:47,595 --> 01:48:50,164
[කපන හඬක්]

1257
01:48:51,799 --> 01:48:53,300
[කෙඳිරිගායි]

1258
01:48:54,268 --> 01:48:58,005
මේ ඉත්තා පුවරුවේ කෙළවරටම ගියාම...

1259
01:49:00,875 --> 01:49:02,376
තවද තමන්ට යන්න පුළුවන් උපරිම දුර ගියාම...

1260
01:49:02,443 --> 01:49:03,377
ආරක්ෂකයෝ!

1261
01:49:03,878 --> 01:49:07,782
ඒ ඉත්තා වෙනුවට තමන්ට ඕනෙම
ඉත්තෙක්ව ලබාගන්න පුළුවන්.

1262
01:49:09,450 --> 01:49:12,720
[නොසන්සුන් සංගීතයක් වැයෙයි]

1263
01:49:18,993 --> 01:49:21,228
හරියට ඒක කවදාවත් නැති වුණේ නැහැ වගේ.

1264
01:49:22,663 --> 01:49:25,166
[උද්වේගකර සංගීතයක් වැයෙයි]

1265
01:49:32,907 --> 01:49:33,741
කොහොමද?

1266
01:49:33,808 --> 01:49:36,744
මම සංඥා කළාම, දොරටු විවෘත කරන්න.

1267
01:49:37,278 --> 01:49:38,679
[ඊතලයක් යන හඬ]

1268
01:49:39,613 --> 01:49:41,248
[තිමූර්] <i>මේක සරලයි, ඉලියස්.</i>

1269
01:49:42,316 --> 01:49:43,851
[හූසේන්] දොරටු විවෘත කරන්න!

1270
01:49:45,586 --> 01:49:47,721
[තිමූර්] මම ඔයාගේ සෙල්ලම කරන්න
ඉගෙනගත්තා.

1271
01:49:50,858 --> 01:49:53,861
<i>හූසේන් මොන වගේ මනුස්සයෙක්ද කියලා</i>
<i>මම කලින්ම දැනගන්න තිබුණා.</i>

1272
01:49:55,262 --> 01:49:59,900
<i>ඔයා වගේ මනුස්සයෙක්, තමන්ව නායකයෙක්</i>
<i>කියලා හඳුන්වාගත්තාට...</i>

1273
01:50:00,367 --> 01:50:03,671
<i>කරන්නේ හැමදේම විනාශ කරන එක විතරයි,</i>
<i>කිසිම දෙයක් ගොඩනගන්නේ නැහැ.</i>

1274
01:50:05,940 --> 01:50:09,477
<i>ඔයාට පාලනය කරන්න තරම්</i>
<i>සුදුසුකමක් නැහැ,</i>

1275
01:50:09,544 --> 01:50:12,279
<i>ගොඩනගන්න හෝ යටත් කරගන්න.</i>

1276
01:50:16,684 --> 01:50:18,219
<i>මගේ ළඟ සැලසුමක් තියෙනවා...</i>

1277
01:50:19,286 --> 01:50:20,321
[තියුණු පිහි ඇනුමක හඬක්]

1278
01:50:29,964 --> 01:50:32,633
<i>...වඩා හොඳ ලෝකයක් ගොඩනගන්න.</i>

1279
01:50:32,700 --> 01:50:34,869
[ලෝහ ගැටෙන හඬ]

1280
01:50:42,743 --> 01:50:45,980
[ජයග්‍රාහී සංගීතයක් වැයෙයි]

1281
01:51:16,677 --> 01:51:21,616
[ප්‍රීති ඝෝෂා පවත්වන හඬ]

1282
01:51:21,682 --> 01:51:22,950
තිමූර්!

1283
01:51:23,484 --> 01:51:24,418
[සංගීතය අවසන් වෙයි]

1284
01:51:49,376 --> 01:51:50,978
[දරුවෙකුගේ හඬ]

1285
01:51:54,583 --> 01:51:56,383
[සංවේදී සංගීතයක් වැයෙයි]
